English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мы пошли

Мы пошли tradutor Francês

1,792 parallel translation
Ладно, Мы пошли. Ах, да. После мы пробежимся по магазинам.
On y va et après on fera peut-être les magasins.
Мы пошли через сад мы обнаружили огромную трубу и грузовики.
Au milieu du jardin, il y avait une énorme usine et des camions.
Мы пошли на индюшачью ферму. И я просто обжарила ее и все.
Mais bon, elle est juste rôtie, c'est tout.
Мы пошли к самой злой врачихе в мире. - Она хуже всех.
Bon, on va voir la doctoresse la plus méchante du monde.
И поэтому мы пошли в загс с утра.
C'est pour ça qu'on est allés à la mairie.
Скажи ему куда мы пошли
Dites-lui où nous allons.
И это не так, как если бы мы пошли на школьный бал, а я переспал перед этим с другой. А, так вот что это.
C'est pas comme si on allait au bal et que j'avais couché avec une autre.
Мы пошли погулять с девочками.
- On est alles se balader avec les filles.
Мы... мы причастились. И мы... мы пошли обратно и мы... Мы...
On a pris la communion et on... on est revenu et on,... c'est bon.
Мы пошли в её комнату и сели на пол, и начали болтать.
On est allés dans sa chambre, on s'est mis par terre et on a commencé à parler.
Я уверена, что мы пошли по неправильному пути.
Je sens dans mes os qu'on suit la mauvaise route. Tu as raison.
И к тому времени, как мы пошли домой, Мы делились секретами.
D'ici le chemin du retour, on se racontait des secrets.
Мы пошли по West Side highway, сели на скамейку, смотрели на воду, говорили о том, какая у нас большая перспектива.
On a marché le long de West Side Highway. On s'est assis sur un banc, on a regardé l'eau, on a parlé du bon vieux temps.
.. Мы пошли в отель.
- On est allés à l'hôtel.
Не хотите зайти ко мне на бокал вина и пару кусков пирога, потом мы пошли бы в заднюю комнату и поиграли в Безумную Змейку. Хи-и-и!
Venez chez moi prendre du vin et de la tarte, on pourrait aller à la cave et jouer avec mon serpent vicieux!
Но он съел мою сдачу, и раз Дэнни нет, мы пошли к Пегги. Но оказалось, что самые маленькие руки у Джои.
On a demandé à Peggy, mais Joey a de plus petites mains.
Какое отношение это имеет к "Пэйтон Плэйс"? Ну, мы пошли на съёмки, и Райан играл эту сцену вместе с другим претендентом... Не могу тебе сказать, кто это.
Sur le plateau, Ryan avait une scène avec un rival, un très mauvais acteur.
Если Расин ищет Айка, первое место, куда он пойдет, будет тем же, куда и мы пошли - к его жене и ребенку.
Si Racine recherche Ike, il fera comme nous, et ira tout droit chez sa femme et son fils.
Да, у моего маленького мишутки Сары, заурчал животик... так что мы пошли немного ням-ням.
Le ventre de ma Sara-chérie gargouillait, alors on a pris un mini goûter.
Мы пошли в парк, как всегда.
On est allés au parc, comme d'habitude.
Мы пошли, но Финн сбежал до того, как мы выбрали.
Bel esprit de Noël, Finn. Stop!
Мы пошли домой и сидели под моей елкой.
- Comment tu as payé ça? - Je l'ai pas acheté. Je savais pas ce que c'était.
Пошли, мы уходим.
Viens, nous partons.
Агентство Дуга проводило ее в аэропорту, в котором кстати работает Стэн, поэтому мы все на нее пошли.
L'agence de Doug l'a organisée près de l'aéroport où Stan travaille, donc on y est allés.
Пошли. - Куда мы идем?
Allez.
Смотри, смотри, смотри, смотри. Мы выполним длинный пас пакетом семечек Пошли, пошли, пошли.
On va faire une post route avec les graines de tournesol.
Мы с папой пошли перекусить.
Mon père et moi sommes sortis manger.
El pulpo мы были пойманы, пошли на дно
El Pulpo. On était pris, coulés.
Мы выяснили, что она флиртовала с Вегой чтобы он вытащил ее с Кубы, а когда она прибыла сюда, он захотел немного больше, чем она собиралась ему дать, и дела её пошли отсюда обратно на юг.
Elle a dû séduire Vega pour sortir de Cuba. Arrivée ici, il en a trop demandé et ça a mal fini.
Пошли, мы хотим нажраться на крыше.
Allez, on va se soûler sur le toit.
После того, как мы отслужили свой срок, мы оба пошли каждый своей дорогой, женились, растили детей.
Puis, après avoir fait notre temps, nos routes se sont séparées, on s'est mariés, avons eu des gosses.
Так, ладно, мы закончили, Джудис. Пошли.
- On s'en va.
Куда бы мы не пошли,... ты всегда держишь чье-то лицо на мушке.
Partout où on va, tu pointes ça sur quelqu'un, le doigt sur la gâchette.
Но, вобще, если бы мы, вдруг, пошли её забирать, то как бы мы это сделали?
Mais, si on devait aller le chercher, comment on s'y prendrait?
Мы просто пошли перекусить.
Nous venons d'obtenir quelque chose à manger.
Мы должны были его успокоить, когда пошли поговорить с ним.
Nous devons lui ont averti Quand nous sommes allés lui parler.
Ладно, давай, пошли, мы поужинаем так, как я запланировала.
faisons ce que j'avais prévu.
Есть! Мы пошли к Дону на вечеринку.
On est donc allés à la fête de Don.
Это значит, что мы знаем, почему вы пошли на автобусную станцию.
Qu'on sait pourquoi vous êtes allé à la gare routière.
А на третий год мы даже не пошли на представление.
La troisième année, nous n'y sommes pas allées.
Мы направлялись в китайский ресторан, когда нам показалось, что мы увидели Адама Веста и пошли за ним.
On allait au resto chinois et on a cru voir Adam West, alors on l'a suivi.
Мы должны идти сейчас! Пошли!
On doit y aller!
Вы его бросили? Мы с капитаном Холкомбом спрятали его в подвале заброшенного здания, а сами пошли за машиной. Нет.
Vous l'avez abandonné?
Мы улыбались и кивали друг другу головой где-то с месяц, а потом пошли выпить кофе, и мы начали встречаться.
On s'est souri et salué pendant 1 mois, puis on a pris un café, et on a commencé à sortir.
Как вы вообще могли вообразить, что мы согласимся на подобные условия? Пошли, дорогая.
Comment avez-vous pu penser qu'on accepterait ça?
А мы почему не пошли?
Et on n'y va pas?
Ладно, мы опаздываем, так что пошли.
On va être retard. Alors, allons-y.
Неси Значит, мы с папой вместе пошли на консультацию к психологу.
Mon père et moi avons consulté.
Мы хотим знать, куда пошли те парни, что с тобой были.
Ces hommes avec qui tu étais, on doit savoir où ils sont allés.
Мы все бы пошли своими путями и мы все слишком крутые, чтобы сделать что-нибудь.
Se séparer. Et vous étiez trop cool pour agir.
Пошли.Мы меняемся телами.
Viens là. On va changer de corps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]