Мы просто tradutor Francês
19,161 parallel translation
Если мы будем ей угождать, мы просто будем "пощерать" ее травму.
Si on la dorlote trop, on ne fait que l'encourager à être malade.
Мы просто никогда раньше об этом не говорили.
On n'a jamais parlé de ça avant.
Мы просто хотим кое-что спросить.
Nous voulons juste vous poser une question.
Мы просто забудем о будущем?
On tire un trait sur le futur?
Мы просто пытаемся жить!
Nous voulons seulement vivre!
Мы просто так счастливы за тебя!
On est juste trop heureuses pour toi!
Мистер Джоффи, пожалуйста, мы просто пытаемся помочь Мишель.
On essaie d'aider Michelle.
Что ж, к счастью для тебя твой дядя... твой зять Фил здесь. И всего одним сильным движе... мы просто...
Eh bien, tu es chanceux ton oncle beau frère Phil est là et avec un puissant
Мы просто немного поговорим.
Je vais lui parler un peu.
Мы просто хотим убедиться, что лечим его правильно.
On s'assure juste qu'on fait ce qui est bon pour lui.
И когда я не ответила, он подумал, что я получила сообщение... он думал... мы просто... мы всё оставили, как есть?
Donc quand je n'ai pas répondu, il a cru que j'avais eu le message... et a pensé... que les choses avaient repris leur cours normal?
Мы просто говорим или...
Doit-on juste parler, ou...
Значит, мы просто вернемся и заберем ее, не так ли?
Nous devons juste y retourner et la reprendre, non?
Мы просто будем вместе жить.
On va juste emménager ensemble.
Или мы просто можем пойти купить еды.
Ou on pourrait juste aller prendre des nouilles à emporter.
Мы просто войдем в приложение, нажмем кнопочку и найдем браслет.
Oh, vous allez simplement à l'application et vous appuyer sur un bouton et il y trouverez votre bracelet.
Мы просто хотим чтобы ты был аккуратнее, Брэндон.
On veut juste que tu fasses attention.
Мы просто тусовались в гараже.
On traînait juste dans le garage.
Послушай, я рассказала мамам, что мы... знаешь, вроде как мы просто... не то чтобы мы... будто что-то скрывали от них.
J'ai dis à mes mamans que... qu'importe ce qu'on est... c'est pas comme si on était... en train de leurs cacher des trucs.
Мы просто бросим его?
- On lâche Raymond?
Мы просто воспользуемся планом, который мы приготовили на случай, когда ты видишь полусапожки, которые тебе очень-очень-очень нравятся, хорошо?
On va juste décreter le plan qu'on a mis en place quand tu vois des bottines que tu aimes beaucoup, beaucoup, beaucoup, ok?
Мы просто сидели там до рассвета.
On est juste resté assis là, jusqu'à ce que le soleil se lève.
Мы просто хотели убедиться, что вы в безопасности.
On voulait s'assurer que tout était sécurisé.
Мы просто закончили то, что он начал.
On a juste terminé ce qu'il avait commencé.
Просто я так счастлива, что мы вместе!
Je suis trop contente qu'on soit ensemble.
А в ногах стоят зеленые ящики с патронами. Короче, они нас заметили — мы как на ладони, средь бела дня. И они просто начали палить.
Ils avaient ces boites vertes de munitions à leurs pieds, ils nous virent dans le grand air, au grand jour, ils nous ont criblés de tirs.
Мы решили — это просто чудо.
Nous avons pensé que c'était un genre de miracle.
Постойте-ка, мы не можем просто войти.
Attendez, on ne va pas entrer comme ça.
Зачем нам это нужно? Мы хотим просто вернуть его!
Pourquoi est ce qu'on ne l'attaquerais pas de front directement?
Мы с папой просто работаем.
Papa et moi devons juste travailler.
Я просто хочу, чтобы мы немного притормозили.
J'essaye juste de ralentir les choses entre nous un peu.
Я просто хочу, чтобы мы привязались эмоционально к тому, что уже есть физически, чтобы не перегореть.
Je veux juste que l'on se rattrape émotionnellement où on en est physiquement pour qu'on ne s'épuise pas.
Я просто хотела уточнить, насколько далеко мы готовы зайти в этом споре.
Jusqu'à quel point doit-on se battre sur ce sujet?
Мы знали, что не все просто, и что монстр, похитивший Мину, до сих пор на свободе.
Mais il y avait une ombre au tableau, le monstre qui avait enlevé Mina courait toujours.
Я просто хотела, чтобы мы были здоровыми, и мне казалось, что я нашла веселый способ делать это вместе.
Je voulais juste que nous soyons en bonne santé et je pensais I figured out un moyen amusant pour nous de le faire ensemble.
Думаю, он будет счастлив, если мы до конца дней будем просто сидеть на диване.
Je pense qu'il serait heureux si nous sommes assis sur le canapé pour le reste de nos vies.
Мы не могли просто посадить её в камеру.
On ne voulait pas la coller en cellule.
- Эй! - Он просто дуется, что мы не можем арендовать скейт-парк на его день рождения.
Il boude car on ne peut pas se permettre de louer un skatepark pour son anniversaire.
Я просто думаю, что было бы лучше, если... если мы не будем приводить других людей домой или на семейные мероприятия.
Je pensais que ça serait mieux si... on ne ramènerait pas d'autres personnes à la maison.
Сначала мы были просто друзьями.
On était d'abord amis.
Я имею в виду, вы... вы просите нас, чтобы мы говорили с вами, а затем просто отвлекаетесь и...
Je veux dire, v... vous nous demandez de vous parler, et ensuite vous êtes complètement distraites et...
Ваша осведомлённость о том, чем мы тут занимаемся, просто ошеломляет, мисс Дилан.
Votre connaissance de ce que nous faisons ici est genre d'extraordinaire, Mlle Dylan.
Мы не может просто вырубить Флиббит, основываясь на словах подозреваемого в убийстве и подделанного резюме.
Nous ne pouvons pas simplement éteindre Flibbit basé sur le mot d'un présumé meurtrier et un CV trafiqué.
Мы понимаем, что у вас, ребята, всё забронировано на десятилетия вперёд, поэтому, пожалуйста, просто скажи нам,
Écoutez, on sait qu'il faut réserver des années en avance. Donc dites nous
Знаешь, когда мы впервые встретились, мне приходилось делать вид, что с тобой столько всего не так, чтобы просто не сойти с ума.
Tu sais, quand on s'est rencontré, j'ai dû prétendre que plein de trucs n'allaient pas chez toi, juste pour ne pas flipper.
Просто мы больше не вместе, и это грустно, но также и правильно.
On n'est juste plus ensemble, et c'est triste, mais aussi bien.
Просто обсуждаем, как мы все умрём ещё до того, как попадём в Филлори, потому что Никогде кишит наёмниками.
On discute juste de comment on va certainement tous mourir avant même d'avoir posé le pied à Fillory car les Neitherlands sont plein de mercenaires.
Просто дай свадьбе состояться, и мы составим новый план.
Juste laissez l'allant du mariage devant et nous pouvons faire un nouveau plan.
Может это просто были замечания по работе, откуда мы знаем.
Ça pourrait être un tas de critiques Yelp pour ce qu'on en sait.
Да мы же просто, делимся мнениями.
On se balançait pas des vérités?
Я сожалею, что боролся с тобой, из-за того, чтобы мы были просто друзьями.
Désolé, j'ai cru que nous étions que des amis.
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19