English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мы просто люди

Мы просто люди tradutor Francês

147 parallel translation
Мы не слепы, святой отец, мы просто люди, что живут в меняющемся мире.
Nous ne sommes pas aveugles d'esprit mon Père... mais des êtres humains dans un monde en transformation
Я хочу сказать, мы просто люди.
On est juste des êtres humains.
Что все мы просто люди.
On est tous humains.
Мы просто люди, которым повезло найти его, и все.
Nous avons juste eu la chance de le trouver, c'est tout.
Мы просто люди, и наши покупатели тоже люди,..
Nous sommes des humains avec des consommateurs humains.
Ты все пытаешься и пытаешься, но все мы просто люди.
On essaie, on essaie, mais on est des êtres humains.
Просто мы, настоящие феи, до того впечатлительны, что стареем и молодеем также легко, как вы, люди, краснеете и бледнеете.
C'est tout juste que nous, les vraies fées sommes si sensibles que nous vieillissons et rajeunissons aussi vite que vous, les gens, rougissez et pâlissez.
Посмотри на это так - мы встретились, ты удовлетворил свою потребность я тоже, но люди не... Они не должны жениться просто потому, что они одиноки и нуждаются друг в друге.
Regarde comme nous nous sommes rencontrés, ça vous a comblé un besoin J'ai eu un besoin, mais les gens ne le font pas...
Милый, мы не понимаем тебя. Очень просто, люди женятся, когда влюблены.
C'est la chose la plus simple, les gens se marient quand ils s'aiment d'amour.
Просто мои люди считают, что мы должны дождаться более подходящего момента для сделки.
Mes amis pensent qu'on devrait trouver un meilleur moment pour l'échange.
Но мы просто никчёмные люди.
Mais nous ne sommes rien.
и все хотят приехать сюда... и жить приятным жизненным стилем яппи... но всё это время, есть все эти люди... которые думают что мы здесь первые... и просто голодают, и они все психи.
mais il y a toujours tous ces gens, ceux d'en bas, qui étaient là avant, qui crèvent de faim et sont tous barjos.
Я просто хочу уточнить у тебя, Микки, все ли мы свободные люди?
Juste histoire de vérifier, Mickey : tout le monde est libre.
Туристы, богачи, иммигранты, просто какие-то люди, и мы.
Riches voyageurs, immigrants, gens bizarres, et nous.
Мы не просто люди, Фиби.
Le rose n'est pas pour nous, Phoebe.
Вы знаете, мы тут пытаемся... просто хотим разобраться... на что люди тратят рабочее время.
Le but de notre démarche est d'avoir une idée exacte de la journée de travail de chaque employé.
Но мы все еще теже люди, кем были в 5 лет. Просто все сейчас изменилось
On est toujours les mêmes que quand on avait 5 ans, sauf que les choses ont changé.
Но, кажется, мы просто совеем разные люди.
On n'a pas la même vision des choses.
Мы как будто читаем мысли друг друга когда находимся в центре внимания. Мы просто смеёмся от души, а люди смотрят и говорят : "Почему это смешно?"
On fonctionne par télépathie quand on lance des vannes et qu'on rigole...
- Мы можем просто сделать это, как цивилизованные люди.
on peut essayer de rester civilisés?
Ей надо просто показать, что мы - порядочные люди, и что нам можно верить.
Elle a besoin de savoir qu'elle négocie avec des gens décents et qu'elle peut nous faire confiance.
Мы никого не запугиваем, а просто хотим, чтобы люди любили Иисуса.
D'une certaine façon... ca ne nous interresse pas de faire peur aux gens. Nous adorons Jésus. Mm-hmm.
И я знаю, что вы люди чести, и я знаю, что мы можем сделать простой обмен цивилизованным путем.
Vous êtes des hommes d'honneur, et je sais qu'on peut faire l'échange... dans les règles de la bienséance.
Некоторые из нас... просто не могут жить так, как другие люди хотят, чтобы мы жили.
Certains d'entre nous ne peuvent pas vivre le genre de vie qu'on est censés vivre.
Все они хорошие люди, которые просто совершили несколько ошибок. Да, но все мы всего лишь люди, шериф.
Nous sommes des êtres humains, c'est bien normal.
Или может быть такие люди, как мы, просто не могут получить... иметь это.
Ou que des personnes comme nous n'ont pas droit à ca.
Мы просто не желаем, чтобы люди звонили с этого телефона, ладно?
Il est interdit de s'en servir, d'accord?
Ну а если мы всех превратим в педерастов, то не будут рождаться дети. Люди из будущего просто не будут существовать и никто не заберет у нас нашу работу!
Alors, si on parvient à faire que tout le monde vire pédé, alors il n'y aura plus d'enfant pour enfanter à leur tour, et les gens du futur n'existeront jamais pour nous voler nos emplois!
В конце концов, мы просто якудза. Люди не смогут выжить в мире мести.
En fin de compte, nous sommes des hors-la-loi, qui n'ont pas leur place parmi les gens respectables.
Но мы просто пытаемся выяснить, где тут люди.
Nous cherchons les gens...
Мы сейчас просто люди.
Nous sommes des civils.
И даже если мы с тобой самые невезучие люди, и ты сейчас на пике фертильности, мы просто пойдём сейчас в аптеку и решим проблему парой таблеток.
Même si on avait la poisse, si l'un d'eux a survécu, on va à la pharmacie acheter des pilules.
Мы - просто люди.
On est tous humains.
Я просто говорю, что люди Атоса хотят, чтобы вы знали, что если мы решим остаться и бороться, они помогут защищать город предков.
Le peuple d'Athos souhaite vous informer qu'il se battra à vos côtés.
куда бы это полотно не попало, люди умирают, мы просто пытаемся остановить это... и это правда.
Peu importe ou cette chose va, des gens meurent. Et on essaye juste de le stopper... Et ça c'est la vérité.
Мы здесь пытаемся кое-что провернуть и нельзя, чтобы к нам сюда просто так заходили люди с улицы.
On est sur un coup et on veut voir personne débarquer.
Мы просто поняли, что мы разные люди.
On a juste réalisé qu'on était très différents.
Вот что я хотел бы сказать, вы берёте интервью у тех, кто оказался здесь по случаю. Все эти люди однажды просто упали к основанию планеты, так мы оказались здесь.
Eh bien, je dis souvent que les gens Linguiste, expert informatique qui n'ont pas d'attaches sur la terre ont tendance a dégringoler vers le bas de la planete, et c'est comme cela que nous nous retrouvons tous ici.
Меня не волнует, если люди увидят нас вместе. - Я просто не хочу, чтобы они думали, что мы встречаемся.
Je ne veux pas qu'on pense qu'on sort ensemble.
ни во что мы знаем, типа как в Америке, люди типа платят за лечение но мы наверно просто не понимаем, типа мы не понимаем эту систему потому что у нас по-другому и у нас лечат болезнь Паркинсона, инсульты, сердечные приступы
On sait qu'aux États-Unis, les gens payent pour être soignés, mais je crois qu'ici, on ne peut pas comprendre... On comprend pas cette idée, car on n'y a jamais été confrontés. On doit faire face à la maladie de Parkinson, à un infarctus...
Ты просто воспитанный человек, и я такая же, но просто то, что мы оба воспитанные люди, не означает, что мы должны быть вместе.
Tu essaies d'être gentil, et j'essaie d'être gentille. Ce n'est pas parce qu'on est gentils qu'on devrait rester ensemble.
Нет, мы просто веселые люди по жизни...
Non, on est juste des gens heureux de vivre.
Мы маленькие люди и должны просто пользоваться их милостью.
On vous salue, Cardinal Pacificus.
Мы все просто люди.
La vie est imprévisible.
Что же, не будем беспокоить. Мы просто шли мимо. Люди обложили нас, но мы увели их на восток.
Dans ce cas... nous ne vous dérangerons plus.
Возможно мы просто разные люди.
On est peut-être trop différents. Ah, les couples!
Порою люди, которых мы любим, просто не знают, что предпринять.
Des fois, les gens qu'on aime savent pas quoi faire.
Мы чужие люди друг другу, которые 30 лет назад просто жили в одном месте.
On était des étrangers qui ont partagé un peu de géographie, il y a 30 ans.
Просто к тому, что если люди нужны, так мы с оружием, пиф-паф, все эти дела.
Je pourrais peut-être vous être utile la prochaine fois? Fais-le-moi savoir. Je sais me servir d'un flingue.
Мы просто средний класс, трудолюбивые люди, стараемся заработать на жизнь.
On est la classe moyenne, on travaille dur pour s'en sortir.
Например... Ну, люди моего поколения, мы просто перепихнёмся и идём дальше.
Alors... que ceux de mon âge, on flirte, et puis on passe à autre chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]