Мы те tradutor Francês
6,537 parallel translation
Ладно. Мы те кто мы есть.
On ne se refait pas.
Даже когда это закончится, это нас не исправит, мы больше не те, что были прежде.
Même quand tout sera fini, ça ne réglera rien. Nous ne sommes plus les mêmes.
Признайте, если бы не мы, вы бы понятия не имели, с чем столкнулись.
Vous avez besoin de nous. Et vous le savez.
Слушайте, сержант, мы занимаемся этим очень, очень давно.
Écoutez sergent, nous faisons ça depuis très, très longtemps.
Здравствуйте. Мы тут с Эммой... Обсуждали сценки.
Emma et moi étions... en train de parler des scènes.
Стойте, вы думаете, это мы его подложили?
Vous pensez qu'on l'a mis là?
Слушайте, вы украли данные, мы это слышали, надеюсь, у вас есть план, как отсюда выбраться?
Vous avez piqué un paquet de cartes d'identité et vous avez un moyen de les transporter?
- Давайте мыслить серьёзно. Разве мы должны просто позволить этой девице Шлоттман разгуливать по городу и стрелять в кого она захочет?
- Franchement, on est censés laisser cette Shlottman vadrouiller dans la ville et tuer qui elle veut?
Слушайте, а мы можем к делу перейти?
Ecoutez, on peut se dépêcher?
Сделайте это сейчас, и мы позаботимся, чтобы ваши последние дни прошли достойно.
Faites-le maintenant et nous vous assurons des soins palliatifs confortables.
- Доктор Кранмер, передайте леди Анне, что сегодня мы славно ради нее потрудились.
Dr Cranmer, Dites à Lady Anne Que nous avons bien travaillé pour elle cette nuit.
Послушайте, мы все видели на что они способны.
On a vu ce qu'ils peuvent faire.
Послушайте, Датч и я, мы... решили провести зачистку, убить парочку наших местных пожирателей.
- J'ai pensé il y avait une probabilité de 20 %. Maintenant, regardez, néerlandais et moi, nous sommes...
- Я составлю список. - Послушайте, мы столкнулись с самым серьезным кризисом за всю историю этого города.
Mon Dieu, qu'est-ce ai-je fait pour mériter cela?
Послушайте, мы обе знаем, что Кэлли заботится о других больше, чем о себе.
Ecoute, on sait toutes les deux que Callie veut le bonheur de tous avant le sien.
Мы собираемся на вечеринку к Тейлор сегодня вечером.
On va à une fête ce soir chez Taylor. Tu veux venir?
Мы все поняли, что такое любовь и чем она не является, поэтому давайте сразу перейдем к хорошему... к клятвам.
Nous avons tous compris ce que l'amour est et ne l'est pas, donc laissons tomber les bonnes choses...
Я больше узнала за те 30 секунд, что она с тобой разговаривала чем за месяц, что мы были одни.
J'ai eu plus d'informations en l'écoutant te parler 30 secondes, que seule avec elle pendant un mois.
Слушайте, а может, мы... поедим?
Bon, écoutez, si on mangeait?
Слушайте, мы были детьми.
On n'était que des enfants.
Мы оба знаем, что люди не всегда те, кем кажутся.
Nous savons bien que les apparences peuvent être trompeuses.
Энтони, мы просто хотим взглянуть на те, что загружены в последние 10 часов.
Anthony, on veut juste jeter un oeil pour ceux que vous avez chargé les 10 dernières heures.
Порой нас больше всего злят именно те, кого мы любим.
Parfois, les personnes qu'on aime sont ceux qui nous mettaient en colère le plus.
Послушайте, мы знаем, что вопрос не из простых.
Nous savons que ce n'est pas facile pour vous.
Слушайте, мы просто хотели повеселиться.
On voulait s'amuser.
Давайте найдём новый дом подальше от Англии, где мы сможем высоко держать голову, и там мы сможем жить свободно без притеснений и мрака.
Trouvons-nous une nouvelle maison, loin de l'Angleterre, où nous pouvons avoir la tête haute... et là, nous pouvons vivre une vie libre de toute cette oppression et de cette tristesse.
Слушайте, или мы забираем ваши пиратские прибамбасы...
Ecoute, aucun de nous ne peux prendre vos équipements de pirate.
Если бы учёные не основывались на работах друг друга, тогда бы все мы делали одни и те же открытия и не было бы прогресса.
Si les chercheurs ne se servaient pas du travail des autres, on ferait alors tous les mêmes découvertes et il n'y aurait pas de progrès.
Ну знаешь, те о которых мы уже говорили.
C'est juste, tu vois, toutes les choses dont on a parlé.
Послушайте, ваша честь, мы весь день можем спорить о мелочах, тары-бары-растабары пока не запутаемся, как... как... одноногий кавалер на танцах!
Écoutez, Votre Honneur, on peut passer la journée à couper les cheveux en quatre, à sortir notre charabia chacun notre tour jusqu'à ce qu'on soit aussi perdu qu'un unijambiste dans un bal populaire.
Те люди... пусть заботятся о себе сами. Как мы.
Ceux qui sont dehors, ils doivent se débrouiller, comme nous.
Те, что я просмотрел уже мертвы или в тюрьме, за преступления, которые мы не смогли предотвратить.
Ceux que j'ai vérifié sont soit déjà morts soit emprisonnés pour des crimes qu'on n'a pas réussi à empêcher.
Так мы ни к чему не придем, так что давайте просто... возьмем перерыв.
Cela ne nous mène nulle part, alors allons juste faire une pause.
Подумайте о проблемах, которые нужно решить перед тем, как мы это достигнем.
Pensez aux problèmes à résoudre avant d'y parvenir.
Послушайте, мы думали, что из-за всего происходящего никому не будет до этого дела.
On s'est dit que vu la situation, tout le monde s'en ficherait.
- Технически, мы не в школе, так что продолжайте работать.
- On n'est pas dans l'école, continuez.
Я изучаю те фальшивые удостоверения личности, что мы изъяли из доков.
Je regarde ces fausses pièces d'identités que nous avons trouvé sur les quais.
Мы же были на зашифрованном сайте.
Nous étions sur un site crypté.
Здравствуйте. Жюли из агентства "Марли". Мы занимаемся коммерческой недвижимостью.
Je suis Julie, du cabinet Marly, spécialiste en immobilier d'entreprise.
Здравствуйте. Это Жюли из агентства "Марли". Мы занимаемся коммерческой недвижимостью.
Bonjour, je suis Julie, du cabinet Marly, spécialiste en immobilier d'entreprise.
Дайте угадаю. То, что вы живёте в пластиковой коробке, это блестящая псевдо-художественная аллегория того, что все мы живём в пластиковых коробках.
Laissez-moi deviner, vous vivez dans une boite en plastique de par l'affirmation brillante, pseudo-artistique que nous vivons tous dans une boite en plastique.
Слушайте. Мы будем во всем сотрудничать.
Nous coopèrerons.
Миссис Тейлор, мы понимаем, что у вас с Эверетом была серьезная борьба за опекунство.
Mme Taylor, nous comprenons que Everett et vous étiez engagés dans une lutte sérieuse pour la garde.
Давайте мы просто все мирно позавтракаем.
Tu te fous de moi? C'est important, Clyde. Pourquoi c'est important, Doug?
- Давайте мы все просто оденемся.
"Pourquoi c'est important?"
Но это не меняет того, что те вещи, которые мы клялись не делать, произошли.
Ça ne change pas le fait que ce qu'on s'était juré qu'il n'arriverait jamais, soit arrivé.
В те времена мы были отделом изучения поведения.
On était l'unité de la science du comportement à l'époque.
Давайте держать их в безопасности, пока мы что-нибудь не придумаем.
Gardons les en sécurité jusqu'à ce qu'on trouve quelque chose
Да, он не в порядке. но я не уверена, что он тот, которого мы ищем. Послушайте.
Non, pas du tout, mais je ne suis pas sûr qu'il soit celui que l'on cherche.
Слушайте, я знаю, у нас есть свои заморочки, но мы оба делаем одно и то же.
Je sais qu'on a eu nos différends, mais on fait tous les deux la même chose.
Давайте посмотрим, сможем ли мы найти серийный номер этой системы.
On va voir si vous pouvez trouver le numéro de série de ce logiciel.
мы тебя ждем 25
мы тебя ждём 20
мы тебя любим 135
мы теперь друзья 25
мы теряем время 190
мы теперь семья 20
мы теряем ее 18
мы тебя ждали 23
мы тебя поддержим 21
мы тебя видим 26
мы тебя ждём 20
мы тебя любим 135
мы теперь друзья 25
мы теряем время 190
мы теперь семья 20
мы теряем ее 18
мы тебя ждали 23
мы тебя поддержим 21
мы тебя видим 26