Мы хотели спросить tradutor Francês
61 parallel translation
Мы хотели спросить дорогу в доме...
Donc nous avons demandé notre chemin dans une maison et...
Мы хотели спросить...
On se demandait...
Мы хотели спросить, не было ли у вас каких-нибудь странных происшествий?
On se demandait si vous aviez subi certaines perturbations, ces jours-ci.
О чём мы хотели спросить нашего талантливого... дизайнера, Евгения Нуриша, так это... есть ли у него ещё один победитель в игре или нет?
Et bien, euh, qu'avons nous à dire à notre brillant, gagnant du concours des créateurs de jeu, Yevgeny nourish? A t-il un autre succés sous la main, ou pas?
Мы хотели спросить у отца, почему госпожа Томоэ больше не приходит, но почему-то не осмеливались.
Nous aurions voulu demander à notre père pourquoi Mlle Tomoe ne venait plus... mais quelque chose nous en empêchait.
Мы хотели спросить, можно ли зайти осмотреть квартиру.
On se demandait si on pouvait jeter un oeil.
Мы хотели спросить...
On voulait savoir si...
Мы хотели спросить, здесь ли твой босс.
Votre patron est dans le coin?
доктор Грей, мы хотели спросить, операция доктора Стивенс уже началась?
Dr Grey? On se demandait si l'opération du Dr Stevens avait commencé...
Мы хотели спросить, вы не догадываетесь, почему он был там?
Auriez-vous une idée de pourquoi il était là-bas?
Мы хотели спросить, занимаетесь ли вы изготовлением масок, но кажется, мы уже знаем ответ.
Nous allions vous demander si vous savez fabriquer des masques, - mais ce ne sera pas utile.
Послушайте, Джордж, мы очень рады, что вы заглянули к нам, и мы хотели спросить...
Ecoute, Georges, Nous sommes vraiment contents que tu sois venu à notre soirée. Mais on se demandait...
Мы хотели спросить, не приглядите за ними, пока нас не будет?
Alors, on se demandait si vous pouviez garder un oeil sur eux pendant notre absence.
- Хорошо. - Но мы хотели спросить о другом.
On voudrait vous parler d'autre chose.
Так что мы хотели спросить тебя...
Alors ce qu'on voulait te demander, c'était...
Да, и мы хотели спросить, может, вы к нам присоединитесь?
Voudriez-vous nous y rejoindre?
Мы обсуждаем важный вопрос и хотели спросить вас, как знатока.
Nous discutions d'un sujet qui aurait besoin de votre opinion avisée.
Мы с мамой хотели тебя спросить...
Maman et moi, nous voulions te demander...
Мы с Дайаной хотели спросить...
Diane et moi, on se demandait...
Мы просто хотели тебя спросить.
Une seule question.
- Мы не хотели оскорбить. Но мы должны спросить.
On veut pas vous offenser, on doit savoir.
Шансов практически нет, но - мы бы хотели спросить, не мог бы ты пойти с нами, может быть твои новые способности помогут нам поймать убийцу.
On se demandait si tu pouvais venir en bas et voir si tes... nouveaux pouvoirs peuvent nous aider à attraper le meurtrier. Pouvoirs?
Мы просто хотели спросить, можно ли нам немного осмотреть ваш дом, мистер...
On se demandait si on pouvait jeter un oeil dans votre maison, Monsieur... Dieu.
Мы хотели спросить вас... что именно случилось?
Je ne suis pas sûr.
- Мы как раз тебя хотели спросить.
- On voulait te le demander.
Хотел спросить, можно мне уйти пораньше... мы с ребятами хотели сходить в Мондоумин... купить все к школе.
Je pourrais partir plus tôt? Moi et mes potes, on voulait aller à Mondawmin pour acheter des affaires d'école.
Мы просто хотели спросить и разобраться.
On voulait vous poser la question pour ne plus avoir à en parler.
- Мы просто хотели спросить Роуз... Она напугана до безумия.
On voulait juste parler à Rose.
Мы хотели спросить вас об этом
On voulait vous en parler.
Да, дело в том, что мы хотели бы спросить, можно ли нам еще поменять курс на Автократию?
Oui, nous nous demandions si c'était possible de changer pour la classe d'Autocratie.
Простите за беспокойство, но мы хотели кое-что спросить о вашем старом доме.
On est vraiment désolé de vous embêter comme çà... On voulait juste vous questionner sur votre ancienne maison.
Мы просто хотели спросить, - - это это была обычная беременность?
On se demandait... C'était une grossesse normale?
Майкл, мы хотели бы кое-что у тебя спросить.
Michael, nous avons quelque chose à te demander.
Мы с другом хотели спросить, не присоединитесь ли вы к нам.
Mon ami et moi souhaiterions vous inviter à notre table.
А мы у тебя хотели спросить.
On allait te poser la question.
Хотели спросить, мы возвращаемся в деревню, получится у нас срезать путь по пляжу, или в это время суток нас застанет прилив?
Si nous voulons rejoindre le village, la route la plus rapide est de couper par la plage ou si nous devrions couper a ce moment de la journée?
Мы просто хотели спросить :
On se demandait juste si vous étiez arrivé jusque là
Эмбер, мы хотели бы спросить, не было ли чего-нибудь необычного во вчерашнем сеансе.
Amber, nous devons savoir s'il y avait quelque chose d'inhabituel au sujet du rendez-vous.
Мы хотели бы спросить : можно у Вас купить продукты?
- On pourrait vous acheter à manger?
Мы хотели спросить, можно вас угостить выпивкой?
On vous offre un verre?
Мы просто хотели спросить, какое же воспитание привело к тому, что Барт использует не слова при общении с Тиранозавром ( Ти-Рекс ).
Bien, nous mettions en doute le rôle parental qui a mené Bart à ne pas utiliser ses mots avec Tyrannosaurus.
- Простите. - Тем не менее, мы бы хотели спросить тебя насчет чисел, которые ты нарисовала на обратной стороне теста.
Cependant, on aimerait savoir ce que veulent dire ces chiffres que vous avez griffonné à la fin de votre contrôle.
Мы хотели спросить.
Nous devons le demander.
Итак, мы уже разговаривали об этом с Брэндоном и близнецами, но есть то, о чем мы бы хотели спросить вас, ребята.
Nous avons déjà parlé de ça avec Brandon et les jumeaux, mais on doit vous poser une question.
Мы хотели бы вас спросить о статьях, которые вы недавно опубликовали.
Nous voulions vous parler de ces articles que vous avez écrit récemment.
Мы бы хотели спросить мистера Гейла, как закончились эти отношения.
Ce que nous voudrions demander a M. Gale est comment elle s'est finie.
Я, вообще-то, простите... Мы хотели бы спросить вас о вашей племяннице, Мэри.
Je suis... désolé, nous voulions vous poser des questions sur votre nièce, Marie.
Об этом мы хотели у вас спросить.
C'est ce qu'on est venus vous demander.
- И мы пришли спросить вас, не хотели бы вы руководить школой.
On vient vous demander si vous dirigeriez cette école.
У нас просто есть несколько вопросов мы хотели бы спросить, если...
On aurait quelques questions.
Мы хотели бы спросить.
On se demandait...
мы хотели бы 71
мы хотели 162
мы хотели бы знать 26
мы хотели узнать 39
мы хотели убедиться 17
спросить 120
мы хотим есть 29
мы хотим 997
мы хорошо провели время 45
мы хотим сказать 18
мы хотели 162
мы хотели бы знать 26
мы хотели узнать 39
мы хотели убедиться 17
спросить 120
мы хотим есть 29
мы хотим 997
мы хорошо провели время 45
мы хотим сказать 18
мы хорошие ребята 20
мы хотим помочь 68
мы ходим по кругу 30
мы хотим узнать 29
мы хотим знать 151
мы хорошие 35
мы хотим санту 16
мы хорошие люди 31
мы хотим пожениться 30
мы хотим помочь вам 23
мы хотим помочь 68
мы ходим по кругу 30
мы хотим узнать 29
мы хотим знать 151
мы хорошие 35
мы хотим санту 16
мы хорошие люди 31
мы хотим пожениться 30
мы хотим помочь вам 23