На секунду tradutor Francês
3,209 parallel translation
Можно тебя на секунду?
Je peux te parler une seconde?
Я отказываюсь даже на секунду смирится с этим
Je ne peux plus l'autoriser pour une seconde de plus.
Что я его не оставлю ни на секунду.
Que je ne penserais pas une seconde à le quitter.
Можно тебя на секунду?
- Je peux te parler?
- Хэнк, заткнись на секунду! Закрой рот и послушай хотя бы раз в своей жизни!
Ferme-la et écoute un peu, pour une fois!
Тормози, тормози! Тормозни на секунду.
Arrêtez, arrêtez une seconde.
На секунду я... - Почувствовала будто кто-то ударил меня.
Pendant une seconde... comme si on me frappait.
Кажется, на секунду, я заволновался, что это начало другого...
J'ai dû croire que c'était le début
Я кажется... возможно я забылась на секунду.
Je me suis endormie pendant une seconde.
- Сэр, можно вас на секунду.
Monsieur, je peux vous parler une seconde... C'était moi.
Извините на секунду.
Excusez moi une seconde.
Мисс Лэнг, зайдите к нам на секунду?
Ça, je m'en fous.
Может нам с тобой перестать ссориться, хоть на секунду? Не говорить про чье то убийство.
Est-ce qu'on pourrait arrêter de se faire la guerre et parler d'autre chose que de tuer quelqu'un?
На секунду я представила себя Эдит Пиаф, но заботиться о его рубашках и тоненько резать индейку, притворяясь, что я ничего не знаю о его шлюхах, - одна мысль об этом наполняет меня типично американской яростью.
J'ai eu un petit moment, Edith Piaf mais l'idée de se soucier de chemises blanches et dinde mince et tout ce qui tout en faisant semblant de ne pas connaissent ses putes est vraiment de me jeter dans une rage tout-américaine.
Забудем про Вонту Мэка на секунду.
Si on oublie Vontae Mack pendant un instant.
На секунду зайдём.
On entre et on sort.
Извините. Я на секунду.
Excusez moi une minute.
- Я на секунду.
Excusez-moi.
- Задумайтесь на секунду.
- Réfléchissez-y.
Я ни на секунду не поверил в то, что тебя это шокировало.
D'être vraiment choqué, je n'y crois pas une seconde.
Ни на секунду.
Pas une seconde.
Дамы, мы можем хоть на секунду сосредоточиться?
Mesdames, pouvons-nous nous concentrer juste une seconde, s'il vous plait?
- Я на секунду, можно?
- Je peux te parler?
И храбрость не покидала его ни на секунду.
Qu'il n'as jamais manqué de courage.
Извините, я на секунду.
Excusez-moi une seconde.
Я на секунду.
Excuse-moi un moment.
Нет, нет, прости. Я на минуту подумал... всего на секунду, что это огромные деньги.
Non, non, non, je suis désolée, je réfléchissais juste une seconde, pour un moment, je pensais juste que c'était un tas d'argent.
Только на секунду, угостить брауни и познакомиться с соседями.
Juste une seconde, pour vous déposer des brownies et vous souhaiter la bienvenue dans le quartier.
Если бы мы что-то сделали иначе, если бы могли изменить всего одну деталь, может быть, мы могли бы.... Может быть, мы могли бы приехать к Деборе на секунду раньше.
Si on avait fait une chose différemment, si on avait changé une seule chose, peut-être qu'on aurait... peut-être qu'on aurait trouvé Deborah une seconde plus tôt.
В наркотики я не поверил ни на секунду.
La drogue, je n'y ai pas cru.
- Ты хоть на секунду поверила?
T'y as cru une seconde?
Я на секунду...
Donnez-moi une minute.
И даже на секунду не подумай использовать ребенка, чтобы получить деньги от нас.
Et ne croyez pas une seconde que vous allez utiliser ce bébé pour avoir notre argent.
Капитан, на секунду.
Capitaine, un instant
Эй, подойди на секунду.
Viens ici une seconde.
Я упустила её потому что на секунду подумала, что увидела их.
Je l'ai ratée car, pendant un moment, j'ai cru les avoir vus.
Если бы мне хоть на секунду показалось... что мое здоровье угрожает чьей-то жизни я бы немедленно оставил пост президента.
Si j'avais pensé même un instant que ma santé mettait en danger la vie de qui que ce soit, ma résignation serait immédiate.
Я просто отложу это на секунду.
Je peux juste mettre ça ici une seconde.
Я постараюсь убрать её на секунду.
Je vais essayer de m'en débarrasser pendant une seconde.
А то я думала, я потеряла тебя на секунду.
J'ai cru tavoir perdu pendant une seconde.
Простите, я на секунду, хорошо?
Vous voulez bien m'excuser?
Лэсси, забудь об Уатте хоть на секунду, потому что это мой дружище
Lassie, oublie Watt juste une seconde car là c'est mon gars
Попробуйте найти ее родственников. Секунду, сэр.
Trouvez-moi des gens de sa famille.
Я даю тебе одну секунду на то, чтобы убраться отсюда к черту.
Je te donne une seconde pour foutre le camp.
Вот... вы порой привстаёте с кровати, отворачиваетесь вполоборота, и стаскиваете с себя всю одежду за секунду, как будто на осмотре у врача.
Ok, ouais, tu fais ce truc quand tu te lèves du lit et tu te retournes et puis tu te déshabille tout d'un coup aussi vite que tu peux et c'est comme si tu te préparais pour du sport ou quelque chose.
Погоди секунду. Найдётся выход.
Je ne te laisserai pas ici.
Оставил его на одну секунду.
- Le bordel, c'est ton neveu. Je l'ai quitté du regard une seconde.
- Доктор Квирк, можно вас на секунду?
- Vous auriez une seconde? - Qu'y a-t-il?
Приходишь сюда на замену, а через секунду уже основной!
Le remplaçant actuel peut être le futur titulaire.
Можешь заткнуться хотя бы на секунду?
Vous pouvez la fermer?
Я просто хочу на одну секунду испугаться, что это может быть кто-то еще.
J'aimerais juste, l'espace d'une seconde, sentir comment ce serait avec un autre.
на секунду мне показалось 31
на секунду я подумал 33
секунду 1896
на сегодня всё 147
на сегодня все 105
на сегодня это все 18
на сегодня хватит 152
на сегодня достаточно 102
на сегодняшний день 39
на сегодня 113
на секунду я подумал 33
секунду 1896
на сегодня всё 147
на сегодня все 105
на сегодня это все 18
на сегодня хватит 152
на сегодня достаточно 102
на сегодняшний день 39
на сегодня 113
на сегодня мы закончили 20
на себя посмотри 73
на себя 78
на секундочку 90
на север 163
на седьмом небе 21
на севере 92
на сей раз 76
на северо 60
на сент 26
на себя посмотри 73
на себя 78
на секундочку 90
на север 163
на седьмом небе 21
на севере 92
на сей раз 76
на северо 60
на сент 26