На секунду мне показалось tradutor Francês
36 parallel translation
На секунду мне показалось, что я умер.
Pendant un instant, j'ai cru que j'étais mort.
На секунду мне показалось, что вы знаете его.
Vous connaissiez cet homme?
На секунду мне показалось, что ты перешёл на личности, Алан, и меня занесло.
Pendant une seconde, j'ai cru que tu personnalisais l'affaire, Alan. Et je n'en avais pas le droit.
На секунду мне показалось, что это приказ.
Pendant un moment, j'ai cru que c'était un ordre.
На секунду мне показалось, что всё будет хорошо.
Je pensais que tout irait bien.
Знаю, это был мираж, но... когда мы проходили последнюю дюну, на секунду мне показалось, что я увидел наполовину вкопанную в песок Статую Свободы.
Je sais, c'était un mirage, mais en marchant sur la dernière dune, j'ai cru voir la Statue de la Liberté sortant à moitié du sable... pendant un instant, là.
На секунду мне показалось, что ты побежишь за мной, но всё хорошо.
J'ai cru que t'allais me courir après, mais c'est pas le cas.
Когда я услышала тебя сверху, когда ты вопила на духовку, на секунду мне показалось, что это мама.
Quand je t'ai entendu d'en haut des escaliers, t'attraper au four, pendant une seconde, j'aurais juré que c'était elle.
На секунду мне показалось, что ты хочешь вломиться в мой дом.
J'ai pensé que tu essayais d'entrer dans mon ordinateur pendant une seconde.
- На секунду мне показалось, что ты можешь назвать меня мамой.
Tu as presque failli m'appeler "maman"!
Ого, на секунду мне показалось, что Кейб кого-то допрашивает.
Wow, pendant une seconde, j'ai cru que Cabe interrogeait quelqu'un.
На секунду мне показалось, что меня выгоняют и мне стало так хорошо.
Pendant une seconde, j'ai cru que j'étais virée et j'étais tellement heureuse.
Знаешь, на секунду мне показалось, что он сделает это.
Tu sais quoi, je pensais qu'il allait le faire pendant une seconde.
На секунду мне показалось даже, что мы попали в кантри-песню.
On a presque fait une chanson de country.
На секунду мне показалось, что вы рассматривали такую возможность.
Pendant une seconde, j'ai cru que vous y réfléchissiez.
Должен признать, на секунду мне показалось, что вы меня победили.
J'avoue que vous avez presque failli m'échapper pendant une seconde.
На секунду мне показалось, что ты собираешься отдать мне приказ.
Pendant une seconde, tu semblais sur le point de me donner un ordre.
На секунду мне показалось, что....
Pendant une seconde, on aurait dit...
На секунду мне показалось, что это клиент.
Pendant une seconde, j'ai cru qu'il y avait un client.
Знаешь, на секунду мне показалось, что ты волнуешься о Мэгги, но тебя только операции интересуют, да?
Tu sais, pendant une seconde, J'ai vraiment cru que tu étais inquiet à propos de Maggie. mais vous êtes juste pour pêcher à la ligne ses chirurgies, hein?
Когда я впервые попал сюда, на секунду мне показалось, что тут находится твоя мама.
Pendant une seconde, quand je suis arrivé, en entendant tout ça, j'ai cru que c'était ta mère.
А то мне на секунду показалось, что нам крышка.
J'ai cru un moment qu'on était dans de beaux draps.
На секунду... мне показалось, что я снова в храме...
En vous regardant j'ai l'impression d'être là-bas.
Когда я была одна, мне на секунду, показалось, что я не выживу.
Quand j'étais là-bas, pendant un instant, j'ai cru que je n'y arriverais pas.
Мне на секунду показалось, что ты...
À un moment, j'ai cru que tu...
Видишь ли, мне только что на секунду показалось, что ты назвал его... "шеф".
Parce que pendant une seconde, j'ai cru que tu avais dit "le patron".
Мне на секунду показалось, что всё будет очень плохо. Еще совсем немного и меня инфаркт хватит.
J'ai eu peur une seconde.
Мне на секунду показалось, что я фургоном ошибся.
Pendant une seconde j'ai cru que j'étais au mauvais endroit.
Если бы мне хоть на секунду показалось что вы можете отказаться от этого брака из-за меня, Я бы утопился в ближайшей реке.
Si je pensais une seconde que je suis un argument contre votre mariage je me jetterais dans la rivière la plus proche.
Мне показалось на секунду, что ты была прямо как моя старшая сестра.
C'est que... pendant une seconde, on aurait dit ma grande soeur.
Просто, на секунду, мне показалось, что я с прежним напарником.
C'est juste que, pendant un moment, je me suis senti comme avec mon ancien partenaire.
мне на секунду показалось, что ты имела ввиду, будто мы поедем вместе как в отпуск.
Pendant une seconde j'ai pensé que nous serions ensemble.
Если бы мне хоть на секунду показалось... что мое здоровье угрожает чьей-то жизни я бы немедленно оставил пост президента.
Si j'avais pensé même un instant que ma santé mettait en danger la vie de qui que ce soit, ma résignation serait immédiate.
А, ну ладно, а то мне на секунду показалось, что надо притворяться, что она призрак, а я не уверен, получилось бы у меня.
- Okay, bien, parce que pour une seconde.. Je pensais devoir faire semblant que c'était un fantôme, et je ne sais pas si j'aurais été capable de m'en tirer.
Просто мне показалось на секунду, но всё в порядке.
Un instant, j'ai cru voir quelque chose, mais c'est bon.
А мне на секунду показалось, что ты несешь чепуху.
Et dire que pendant une minute j'ai cru que tu avais perdu la tête.
на секунду 154
на секунду я подумал 33
мне показалось 1516
на сегодня всё 147
на сегодня все 105
на сегодня это все 18
на сегодня хватит 152
на сегодня достаточно 102
на сегодняшний день 39
на сегодня 113
на секунду я подумал 33
мне показалось 1516
на сегодня всё 147
на сегодня все 105
на сегодня это все 18
на сегодня хватит 152
на сегодня достаточно 102
на сегодняшний день 39
на сегодня 113
на сегодня мы закончили 20
на себя посмотри 73
на себя 78
на секундочку 90
на север 163
на седьмом небе 21
на севере 92
на сей раз 76
на северо 60
на сент 26
на себя посмотри 73
на себя 78
на секундочку 90
на север 163
на седьмом небе 21
на севере 92
на сей раз 76
на северо 60
на сент 26