На сей раз tradutor Francês
558 parallel translation
За что на сей раз?
Pourquoi?
Как поёт! Но на сей раз вам не спастись.
Votre assurance n'y changera rien.
Хорошо, мы забудем об этом на сей раз.
Ça ira pour cette fois.
На сей раз не пациент. Слишком увлекся. Совершенно забыл о времени.
J'ai commencé quelque chose et j'ai oublié l'heure.
На сей раз не по моей вине.
Je suis heureux que ce ne soit pas de ma faute.
- Не прав на сей раз, Скотт. - Да, я знаю.
C'est mauvais, cette fois.
Странно будет, если он на сей раз во всем не признается.
- Il va s'allonger.
- Для кого на сей раз?
- Pour qui cette fois?
Простуда на сей раз, надеюсь Девид скоро подъедет, она ждет твоего звонка.
J'espère que David arrivera bientôt. Elle veut qu'il l'appelle.
Не на сей раз, дружок.
Pas cette fois.
на сей раз тут пахнет судебным исполнителем.
Cette fois, ça sent l'huissier. Envoie-leur la moitié.
На сей раз, это будет тщательно прописанная дозировка,... которую вы должны будете контролировать.
Désormais vous superviserez les doses strictes qu'il prendra.
На сей раз дело не простое, хотя, если нам удастся справиться с ним...
Mais ce sera différent, cette fois, si on y arrive.
Дорогая, на сей раз у меня есть кое-что крупное... Крупнее, чем ты можешь представить.
Chérie, j'ai eu quelque chose de gros, plus gros que ce que tu penses.
На сей раз это был голос.
Cette fois c'était une voix.
Ты легко отделался на сей раз.
Vous l'avez échappé belle.
Теперь, успокойтесь. Это точно так же, как и прежде, только парочка незначительных изменений. На сей раз это шляпы вместо... вместо саквояжей.
La scène est exactement la même qu'avant... avec cette différence que cette fois, il s'agit de chapeaux au lieu de... au lieu de malles.
Очень качественно на сей раз. И это твоя вина.
C'est sûr, et c'est de ta faute.
На сей раз без обмена.
Ne triche pas cette fois.
Прежде, он только грабил торговцев Но на сей раз он убил моих служащих.
Avant, il se contentait de dérober des marchandises mais cette fois, il a tué mes employés.
На сей раз я не прерву ваши занятия. Продолжайте...
Cette fois j'arrêtes pas la musique, continuez..
На сей раз я их прерву!
CETTE FOIS, C'EST MOI QUI L'ARRÊTE!
Господин дирижер, ваша палочка на сей раз в моих руках.
Herr Kaptain Master.. Cette fois, c'est moi qui tient la "baguette"!
На сей раз у тебя больше нет трюков.
Pas de mauvais tour, cette fois.
А это потому, что у месье Жо был ствол, в то время как Франсис, попав в капкан своей самоуверенности, на сей раз оружие не захватил.
D'autant plus que M. Jo etait arme. Et que Francis, trop confiant, pour une fois, ne l'etait pas.
На сей раз я наличными украл. Я взял деньги в кассе, в банке, всюду.
Du liquide, dans la caisse, a la banque.
Вот ещё два миллиона, авансом на сей раз,..
Voilà 2 autres millions. Payés d'avance, cette fois!
И на сей раз я не хочу, чтобы слежка сорвалась.
Je veux une filature qui ne cassera pas.
Рассказывайте. На сей раз правду.
Maintenant, je veux la vérité.
И на сей раз мои способы нерушимы.
Et cette fois, mon instrumentalité est indestructible.
Нет, вы не облапошите меня на сей раз, Доктор.
Écoutez... JAMIE : Vous ne m'aurez pas cette fois.
На сей раз, позвольте им самим придти к нам.
Cette fois, laissez les venir à nous.
Хорошо на сей раз у них будет ВВС Великобритании на хвосте!
Bien cette fois ils seront suivi par la Royale Air Force!
На сей раз
MEADOWS 2 :
На сей раз, он противостоит уму, выше даже его.
Cette fois, il s'attaque à un esprit supérieur au sien.
Вы не можете быть настолько рады, когда мы разойдемся на сей раз, Доктор.
Vous déchanterez lorsqu'on se quittera. Si vos amis pouvaient me lâcher, j'ai quelque chose pour vous. DOCTEUR :
Вам не избежать виселицы на сей раз, Доктор. Всем вам. Что касается этой распутной девки, ее привяжут к телеге и выпорют...
Quant à vous, la gueuse, vous serez attachée à une charrette et fouettée avec un...
Он думает, что знает всегда все лучше всех, но на сей раз он неправ.
Depuis quand tu t'inquiètes? BEN : Il croit toujours avoir raison, mais là il se trompe.
На сей раз у нас есть доказательства, и от одного из ваших собственных друзей.
OLA : Cette fois, on a des preuves. Et elles viennent d'un de vos amis.
Кого ты предаешь на сей раз?
Je m'en occupe. JAMIE :
Но, мы сделаем это снова, и на сей раз с большим чувством.
On va la refaire avec plus d'émotion.
Я сказал Вам, что кровь молодой женщины была бы предпочтительнее. Но на сей раз мы не потерпим неудачу.
Je vous avais dit que le sang d'une jeune femme serait préférable, mais cette fois-ci nous n'échouerons pas.
А..? На сей раз даю не больше... - 5 %.
Cette fois, je crains de ne pouvoir aller au-delà de 5 %.
На сей раз ты ошибся, Темплер.
Fernack vous aidera aussi. Cette fois, vous faites fausse route.
на сей раз все?
Ca y est, cette fois?
Сейчас на аэродроме как раз дежурит Мак.
Il téléphonera à Paula.
На ваше счастье, ему как раз сейчас нужен контрабас.
Eh bien, il se trouve justement qu'il cherche un bassiste.
И на сей раз, ничто не разлучит нас.
Et rien ni personne ne peut nous en empêcher.
Как раз сейчас он заглох на перекрестке Цитрусовой и Юкка.
II est à l'intersection de Citrus et Yucca.
Что Контроль хочет знать на сей раз?
Que veut savoir le Contrôle, cette fois?
Сейчас они как раз те, кем и являются на самом деле.
Ils sont égaux à eux-mêmes.
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16