На улице tradutor Francês
6,855 parallel translation
Вы знаете, какое на улице первое правило? - Спрос и предложение.
C'est vrai, tu crées ta propre base de consommateurs.
Говорит, нашел на улице у тротуара.
Il dit qu'il a trouvé dans la rue à côté de la bordure du trottoir.
Я собиралась подхватить несколько людей на улице, пораспрашивать их о беседах в полиции, потом обработать информацию и повторить.
Tu pars? Je vais récolter des infos d'un gars dans la rue. demande d'interview de la police, silence,
Он услышал, как я плачу на улице, и подвез меня домой.
Il m'a entendu pleurer dehors et il m'a ramené chez moi.
Когда мама просит вынести мусор, ты идёшь и выносишь, но на улице видишь гадюку, ты не говоришь, что ничего не сделал, потому что мама просила тебя лишь вынести мусор.
Si ta mère te demande de sortir la poubelle, tu le fais, mais si tu vois un serpent sur la route, tu rentres pas sans le tuer parce qu'elle te l'avait pas demandé.
Ты бросила его там умирать на улице, как чёртова пса.
Tu l'as laissé crever dans la rue comme un putain de clebs.
В магазин на улице.
Je vais acheter un truc.
И все же я стою на улице.
Et pourtant, je suis toujours dehors.
Розмари, что ты делаешь на улице?
Rosemary, que fais-tu dehors?
Ты совершаешь преступление, продавая их на улице за орешки.
C'est... un crime que tu vendes ça dans la rue pour rien.
На улице собрались толпы, люди хотели его видеть, держали свечи.
Il y avait une foule attendant de le voir, tenant des bougies.
Так что пусть ваши люди будут на улице круглосуточно.
Donc vous bande de fils de pute devez garder vos gars au coin de la rue 7 / 7, 24h / 24.
- Хотите сказать, с Кэнэном я буду вечно на улице?
Je pense que tu dis que Kanan ne peut pas m'apprendre à sortir du ghetto.
Николас Трент сказал нам, что когда он переехал, то на улице и холме всегда играли дети.
Nicholas Trent nous avait dit, que lorsqu'il avait aménagé ici, il y avait toujours des enfants qui jouaient dans la rue et sur la colline.
Сейчас на улице мало кто играет.
Il n'y a plus autant d'enfants dans les rues de nos jours.
Мне кажется, что на улице в те годы играли в основном их приемные дети, или их друзья.
Je dirais que la plupart des enfants qui ont joué sur la rue... Au cours de ces années étaient des enfants accueillis... ou leurs amis.
На улице так хорошо.
C'est si beau dehors.
Он на улице.
Dehors.
- А я не хочу вечно на улице торчать.
J'ai pas envie de rester au quartier pour toujours.
Потягивать вино на улице вдоль Сены.
Un verre de vin sur la rue de Seine.
Она вышла на улице Челси-Бэй.
Je l'ai déposée près de Chelsea Bay Drive.
На улице такая красота.
Il fait super beau dehors.
Он не бывает на улице.
Il ne va jamais dehors.
Я не видел твою машину на улице.
Je ne vois pas ta voiture dehors.
Убить женщину на улице Нью-Йорка рядом с полицейским участком.
Tuer une femme dans les rues de New York, à quelques mètres d'un commissariat.
Нашел ее на улице, пряталась за мусорным баком, как собака.
Je l'ai trouvé vivante dans la rue, se cachant derrière une poubelle tel un chien.
Мы можем поговорить на улице?
On peut parler à l'extérieur?
Моя контора находится на улице Ломбард-стрит.
Mon bureau est sur Lombard Street.
И они как-то соприкоснулись с рясой отца О'Лири, когда он напал на Тоуда на улице.
Et il a touché la soutane du père O'Leary quand il a frappé Tode dans les jardins.
- На улице слишком холодно.
- Il fait un froid glacial.
Нашел его на улице.
Trouvé dans la rue.
Играли в тачбол на улице.
On a joué au foot dans la rue.
Но это... его застрелили на улице...
Mais ça, abattu dans la rue...
Иногда, выбор - отстой, но ей сейчас действительно лучше на улице торговать собой?
Parfois le choix craint, mais est-elle dans un meilleur endroit, dans la rue, en se vendant? Je ne pense pas.
Что хорошо? Торговать собой на улице?
Quoi, en te vendant dans la rue?
Сейчас на улице 14 градусов...
Il fait actuellement 14 degrés...
Хорошо на улице.
Il fait beau.
Ты занимаешься этим, на моей улице, без моего разрешения?
Tu faisais tout ça, dans ma rue, sans ma permission?
Это бар на Восьмой улице.
C'est un bar sur la huitième.
На какой улице ты жила в детстве?
Dans quelle rue vivais-tu, enfant?
Я сказала ему идти к киоску на 16-ой улице, за парком.
Je lui ai dit d'aller au kiosque de la 16e rue.
Он покинул парк на 16-ой улице.
Il sort du parc sur la 16e rue.
На 41 улице продают картошку с копчёным мясом.
Celui de la 41e a de bonnes frites.
Да, но вот только факт, что всё случилось на этой улице в нашем районе, может означать, что наниматель
Oui, mais juste le fait que c'était dans cette rue, dans notre quartier, ça pourrait signifier que celui qui a engagé
Он был в мусорке на 37-й улице.
Je l'ai trouvé dans une poubelle sur la 37ème rue.
На восьмой улице, она ведет, куда надо.
Ça t'y amèneras directement.
... происшествие на 85-ой улице...
( Sirène assourdissante extérieur ) -...
Может, у него были друзья на этой улице.
Peut-être qu'il avait des amis dans cette rue.
По сведениям УДО она должна работать в кофейне на 10-й улице.
Elle travaille dans un café sur la 10e.
Ты принимаешь лекарства, чтобы вытащить себя из черной дыры, но оказываешься в доме на пустой улице.
On prend des médicaments pour se tirer d'un trou noir mais on se retrouve dans une maison témoin ou une rue déserte.
На следующей улице - направо.
À la prochaine rue, tourne à droite.