На что ты намекаешь tradutor Francês
276 parallel translation
- На что ты намекаешь?
- Que veux-tu dire?
Просто тебе нужно оттачивать методы. - На что ты намекаешь?
Pas du tout mais ton discours est un peu rouillé.
Не знаю, на что ты намекаешь, дорогой.
Alors je ne suis pas sûre que ce soit si faux que ça!
На что ты намекаешь?
Qu'est-ce que t'insinues?
На что ты намекаешь?
Explique-toi.
- Да ладно, это не секрет. Я знаю, на что ты намекаешь.
Ce n'est pas un secret, tout le monde le sait.
- На что ты намекаешь? Прости.
- Qu'est-ce que ça veut dire?
На что ты намекаешь?
Qu'est-ce que tu essaies d'insinuer?
На что ты намекаешь?
Qu'est-ce que tu insinues?
На что ты намекаешь?
Qu'est-ce que ça veut dire?
На что ты намекаешь?
Oû tu veux en venir?
- На что ты намекаешь? - Я не намекаю, я цитирую. "Имущественное право"
Si Tisch peut laisser aller la CBS à 81 $ l'action, à la Westinghouse, mais est menacée d'une poursuite de plusieurs millions par Brown et Williamson, ça pourrait faire capoter la vente.
- Знаю я, на что ты намекаешь!
Je sais où tu veux en venir.
Если не считать колотушки новой семейной ценностью. На что ты намекаешь? Он и не прикоснулся к Тревору.
A moins que la violence soit une valeur familiale ll n'a jamais touché Trevor
На что ты намекаешь?
Tout ça pour dire?
На что ты намекаешь? Я учу всё быстрее и лучше, чем ты?
Je l'ai mieux appris et plus vite que toi?
- Куст. На что ты намекаешь?
Qu'est-ce que tu insinues?
Эй, не знаю на что ты намекаешь, но я сделала всё возможное, чтобы попасть туда
Je ne sais pas comment tu me vois, mais j'ai fait de mon mieux pour en arriver là.
И я понял, на что ты намекаешь.
Je viens de percuter.
- На что ты намекаешь, задавая вопросы?
- Où vas-tu avec ça?
- На что ты намекаешь?
Qu'est-ce que tu veux dire?
На что ты намекаешь?
Qu'est-ce que tu sous-entends?
На что ты намекаешь?
Où tu veux en venir?
На что ты намекаешь?
Qu'est-ce que vous essayez de dire?
Можно взглянуть на этого Уолдмена? О, Генри, неужели ты намекаешь, что я - Уолдмен?
Pourtant, l'inspecteur Travers de la police locale a été licencié parce qu'il était lié à Waldeman.
Ты на что намекаешь?
Pardon?
Обманутый муж? ! Ты на что намекаешь, гаденыш...
Cocu, moi!
Это ты на что намекаешь?
Qu'est-ce que je dois comprendre par là?
- На что ты намекаешь?
Où tu veux en venir?
- Ты на что намекаешь?
La bagnole dans le ravin?
На что это ты намекаешь, дитя?
Mon enfant, qu'insinuez-vous donc par là?
Предположу, что ты намекаешь на женские проблемы, так что этот раз мы простим.
- Allusion aux ennuis féminins? - Donc, je n'en tiens pas compte.
Ты что, намекаешь на то, на что я думаю, ты намекаешь?
Tu ne suggères pas ce que je crois, j'espère.
Ты на что-то намекаешь?
Tu insinues...
На что ты намекаешь?
Où veux-tu en venir?
Ты на что намекаешь?
- ça veut dire quoi?
Бен, ты на что намекаешь?
- Qu'essayez-vous de me dire?
- На что ты намекаешь?
- Que dis-tu?
- На что это ты намекаешь?
Tu peux traduire?
я поверить не могу, что ты таким образом намекаешь на мой халат.
Et tu te moquais de ma robe de chambre!
На что это ты намекаешь?
Qu'est-ce que t'insinues?
- На что ты намекаешь
Qu'est-ce que vous racontez?
погоди-ка. на что это ты тут намекаешь?
Une petite minute. Qu'insinuez-vous par là?
- я не намекаю - да нет, намекаешь ты намекаешь, что я что-то не то делал с твоим сыном я просто спрашиваю, зачем ты развлекаешь у себя на квартире 12-летних детей?
- Je n'insinue rien du tout. - Oh, que si. Vous pensez que je me livre à des actes répréhensibles sur votre gamin.
Я знаю, что эти инциденты, на которые ты походу намекаешь, неблагоприятно сказались на жопе Вито.
Moi, ce que je sais, c'est que l'objectif de Vito a reçu un impact.
Так теперь ты намекаешь на то, что я нажал курок?
Tu m'accuses d'avoir appuyé sur la gâchette?
Ты на что это намекаешь?
Ce qui veut dire?
На что это ты намекаешь? На то, что разговор идёт о 5 сотнях штук, и это может ударить в голову.
Si tu dénonces aux flics, tu prends pas de risques et tu peux négocier jusqu'à 10 % de la prise.
Ты на что намекаешь?
Qu'est-ce que tu veux dire?
Или ты намекаешь на то что тебе не нужно моё разрешение?
Ou tu ne me demandais pas la permission?
Ты на что это намекаешь?
Où tu veux en venir?
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27