На что ты способен tradutor Francês
680 parallel translation
Это все, на что ты способен.
Tu n'es bon qu'à ça, de toute façon!
Это последнее, на что ты способен.
C'est votre ultime décision possible ici-bas.
И это все, на что ты способен?
- C'est tout ce que tu trouves à dire?
- Это все на что ты способен?
Et c'est tout?
- Смелее! Покажи, на что ты способен!
Montre ce que tu sais.
Эти люди не знают, на что ты способен.
Ces gens ne savent pas de quoi tu es capable.
Это что, лучшее, на что ты способен для своего дедушки? Бумпа? !
Tu aurais pu trouver mieux comme surnom.
Давай, малыш. Это всё, на что ты способен?
C'est tout ce que tu peux faire?
Покажи нам, на что ты способен.
Montrez-nous que vous êtes digne.
Вот и все, на что ты способен.
C'est tout ce que tu sais faire!
Покажи этой горилле, на что ты способен.
Ils veulent du spectacle.
Бомбинг - это способ проверить себя, понять, на что ты способен.
Le truc c'est de taguer, de savoir que je peux le faire.
И это все, на что ты способен?
Tu peux pas faire mieux? Téléphone, demande du renfort...
Покажи, на что ты способен!
Montre-moi ce que tu as dans le ventre!
Покажи, на что ты способен.
Allez! Mets la gomme!
Ну давай, Джош, пошли. Это всё на что ты способен?
- Viens, Josh, on s'en va.
Вонг Кей-инг, у тебя есть шанс показать, на что ты способен.
Wong Kei-ying, je me montrerai généreux cette fois-ci.
Достаточно времени, чтобы ещё исПытать на что ты сПособен. Постой.
Tout le temps pour tester ton astuce.
- Покажи нам на что ты способен.
- Montre-nous ce que tu sais faire. - La blessure de ma main me gêne encore.
Посмотрим, на что ты способен, Белая Тень.
Montre-nous ce que tu sais faire, White Shadow.
Посмотрим, на что ты способен!
C'est qu'un poisson. Vas-y, frappe!
Покажи-ка, на что ты способен.
Fais le beau pour papa!
- О, Генри, неужели ты считаешь, что я способен на такое? - Да!
Pourrais-je faire une chose pareille?
Нет, не думаю, что ты способен на какие-либо угрызения совести.
Je ne te crois pas capable de tels scrupules.
Может ты покажешь, на что способен?
Si vous avez un problème, réglez-le.
Я так и знал, всегда так и знал, что ты ни на что не способен
J'ai toujours su que tu étais un incapable.
- Ты псих. Чё ж на сцене такое не даёшь? - Ты не знаешь, на что я способен, понял?
T'es un peu fêlé, sers-t'en sur scène.
Ты без шпаргалки ни на что не способен.
Sans antisèche, t'es bon à rien.
Ты знаешь на что он способен.
Tu sais de quoi il est capable, Poli?
Никогда бы не подумала, что ты на что-то способен.
Tu veux attirer la malchance.
Посмотрим, на что способен неумеха. Ты свободен, Мабрук.
Je veux voir ce que fera un magicien incompétent Tu peux t'en aller Mabruk.
Ты не знаешь. Не знаешь его, не знаешь, на что он способен.
Vous ne savez pas... ce dont il est capable.
Ты знаешь, кто такой Первилар? На что он способен?
Tu sais qui c'est, Pervillard, combien il pèse, de quoi il est capable?
Я сам себя сделал главным, потому что ты на это не способен.
Je me la suis confiée moi-même. Car tu ne sais pas diriger.
Ты не способен ни на что, кроме удовлетворения своих желаний.
Tu ne fais rien qui ne te plaise pas.
Ты не знаешь, на что способен этот корабль.
Vous sous-estimez ce vaisseau.
Заставляет почувствовать, что ты способен на все.
Elle te file la pêche.
Ты даже не представляешь, Гарри, на что он способен.
Vous ne savez pas de quoi il est capable, Harry.
Покажи, на что ты способен.
Je veux un beau spectacle!
Я и не думал, что ты способен на это.
Je savais que tu ne le ferais pas.
Я подумать не мог, что ты способен наплевать на свою работу.
Je t'aurais pas cru capable d'enfreindre les règles du magasin.
Не думала, что ты способен на такое дерьмо, Могге.
Je pensais te connaître. T'es qu'une merde.
Надеюсь, что ты стал способен, как и твой шифу, на самопожертвование, чтобы спасти другого. Дабы очиститься от грехов, свершенных тобой прежде, ты должен надеть Золотой Обруч на свою голову.
Apprends la vertu du sacrifice et tu effaceras tes méfaits passés.
Покажи на что ты еще способен.
montre-moi ce dont tu es vraiment capable.
Ты просто обязан, подойди, сделай это, но 20 баксов, которые я взял у тебя вчера... говорят, что ты не способен на это.
Il te suffit de venir ici. Je te parie ces 20 $ que je t'ai pris hier que tu ne le feras pas.
Покажи все, на что ты способен!
RÉALISEZ-VOUS!
Он сказал, что ты способен на совершенно очаровательную и вполне заслуженную смиренность.
Il a dit que vous saviez faire preuve d'une humilité charmante et digne.
Никто не знает, на что способен Брант, а я не хочу, чтобы ты пострадал.
Je ne veux pas que tu aies d'ennuis. Tu ne t'es jamais préoccupé de mon sort.
Должен признаться, я действительно не верил в то, что ты на это способен.
Jamais je n'aurais pensé ça de vous.
Ты выглядел как парень, который ни на что не способен.
Pas le genre à s'occuper des autres.
Ты не знаешь, на что я способен!
Tu ne sais pas de quoi je suis capable! Ce que je vais faire et qui je serai.
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27