Нам надо встретиться tradutor Francês
67 parallel translation
Джас, нам надо встретиться с мамой для дегустации торта.
Jas, il faut qu'on rejoigne Maman à la dégustation de gâteaux.
Если нам надо встретиться с консьержем, лучше идти.
Partons. Si on veut voir le concierge...
- Мира, нам надо встретиться.
- Mira, je dois te voir.
Нам надо встретиться.
Je veux vous voir.
Слушай, нам надо встретиться с бесплатным адвокатом. Посмотреть, что он такое.
Parlons à l'avocat de l'assistance judiciaire.
Нам надо встретиться.
Nous devrions nous voir.
Нам надо встретиться.
Si on sortait?
Я всё обдумала и мне кажется нам надо встретиться.
J'ai bien réfléchi. Je pense qu'on devrait se rencontrer.
Нам надо встретиться с Драйденом.
J'aimerais voir Dryden.
- Нам надо встретиться.
- J'aimerais beaucoup te voir.
Нам надо встретиться и поговорить.
J'ai à te parler.
Нам надо встретиться с папой.
On devrait aller voir papa.
Нам надо встретиться с ними.
On va aller les voir.
Думаю, нам надо встретиться и поговорить.
Je pense qu'on devrait se voir et discuter.
Нам надо встретиться.
Faut qu'on se voit.
Ну, возможно вам стоит на это взглянуть, а затем приезжайте сюда в приход на завтрак, скажем, в час. Я думаю нам надо встретиться.
Vous devriez le lire, puis venir me voir dans une heure, pour le déjeuner.
Нам надо встретиться сейчас же. — Где ты?
- Il faut qu'on se voie tout de suite.
Джейк, думаю, нам надо встретиться с моими людьми, поскольку...
Il faut qu'on ait un face à face, avec mes collaborateurs...
- Завтра нам надо встретиться с плотником. - Ох.
Le menuisier vient demain.
Завтра нам надо встретиться с кучей хороших людей.
J'ai une longue liste de gens biens.
Нам надо встретиться, пообедать, просто пообщаться...
On devrait sortir, déjeuner.. rattraper le temps perdu.
Нам надо встретиться.
Il faut que je te voie.
Слушай, нам надо встретиться.
Écoute, on devrait se voir.
Нам надо встретиться сегодня.
Ecoute, je dois te voir aujourd'hui.
"Грант нам надо встретиться завтра у" Посольства ". Б в безопасности. Бекки. "
" RDV demain à l'Ambassade.
Эдгар, я знаю ты не любишь толпу, но нам надо встретиться в доме Эллена.
Edgar, je sais que tu détestes la foule. Mais j'ai besoin de toi à la maison des Allen.
Скажи ему, что нам надо встретиться...
Dis-lui qu'on veut une réunion...
Нам надо встретиться с ней.
Nous devons aller à sa rencontre.
Слушайте, нам во что бы то ни стало надо ещё встретиться.
Il faut que l'on se revoie.
- Нам надо с ним встретиться.
- Nous voudrions le voir s'il vous plaît.
Нам надо будет встретиться с вами и обсудить подробности.
Nous nous reverrons pour les détails.
И надо нам было встретиться на зтом бале.
Et il a fallu que nous nous rencontrions à ce bal...
Рауль, я согласилась встретиться, потому что думаю, нам надо обсудить то, что произошло в тот вечер.
J'ai accepté de te voir pour discuter de ce qui s'est passé l'autre soir.
Знаешь, нам надо как-нибудь встретиться. - Увидимся.
Tu sais, on devrait se voir un de ces jours.
Нам надо кое-о-чём поговорить и может даже встретиться, если это возможно.
J'aimerais qu'on parle et même... qu'on se voie... si c'est possible.
Нам надо будет как-нибудь встретиться.
On devrait faire un truc ensemble.
Слушай, я просто подумал, что нам надо бы встретиться, обсудить положение дел, жизнь.
On devrait se voir pour discuter de l'état de l'Union et de la vie en général.
Я просто хочу сказать, что нам надо было давным-давно встретиться. Но мы наконец-то все же вместе.
J'essaie de vous dire que cette réunion arrive bien tard, mais que nous sommes enfin réunis.
Я просто ненадолго позаимствую вашего друга. Нам надо поговорить о маленьком семейном деле... но... рад был встретиться с Вами.
De toute façon, je dois t'emprunter ton petit-ami ici présent pour parler d'une affaire de famille privée mais c'était sympa de faire ta connaissance.
тебе надо с ней встретиться ты предлагаешь нам сходить на консультанцию для пар?
Faudrait que tu la rencontres. Tu penses à une séance en couple?
Так, ээ... Нам, наверно, надо встретиться или... да?
Alors... on devrait se voir, non?
Нам с ним надо было встретиться 13 лет назад.
Nous aurions dû nous rencontrer lorsque nous avions 21 ans.
Потому что нам надо кое с кем встретиться.
Parce qu'on retrouve quelqu'un d'autre.
Я хотел дать тебе знать, что нам, очевидно, нужен новый басист, и мне сейчас надо кое с кем встретиться, но, полагаю, Джеймс думал, что ты довольно хорош.
Je voulais te dire, il nous faut un nouveau bassiste, et je vais en auditionner quelques-uns, mais James semblait te trouver plutôt bon.
Так, нам надо с ним встретиться.
Euh, bien, nous étions supposés avoir rendez-vous avec lui.
Выезжаем. Нам надо сейчас же встретиться с ним.
Et bien, allons y. Nous devons le voir maintenant.
Тебе и мне. Нам надо встретиться.
Toi et moi.
Нам надо встретиться.
On doit se voir.
Позже в тот день она нашла меня, позвонила мне на работу и сказала, что нам надо немедленно встретиться.
Plus tard, elle m'a retrouvé, elle m'a appelé au bureau, en me disant qu'on devait se voir au plus vite.
Нам надо связаться с Доктором Голлдбергом и попросить его встретиться с нами?
Tu veux que j'appelle le Docteur Goldberg pour qu'il nous rejoigne là-bas?
Думаю, нам надо еще раз с тобой встретиться.
Je pense que nous devons vous rendre visite à nouveau.
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо работать 39
нам надо ехать 115
нам надо расстаться 20
нам надо что 67
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо работать 39
нам надо ехать 115
нам надо расстаться 20