Нам надо домой tradutor Francês
60 parallel translation
- Нам надо домой.
- Nous devons rentrer.
Нам надо домой.
On va rentrer à la maison.
Нам надо домой, Сэм!
On rentre à la maison.
Ладно, ребята, нам надо домой.
Allons les garçons, on ferait mieux de rentrer. Attendez-moi!
Но нам надо домой.
Mais il faut rentrer chez nous.
- Не откажусь. Мам, нам надо домой.
Maman, nous devons rentrer à la maison.
Нам надо домой. Нам надо домой.
Nous devons rentrer à la maison.
Нам надо домой.
Nous devons rentrer à la maison.
Не, нам надо домой.
Non, on rentre à la maison. Non?
Нам надо домой.
On doit rentrer à la maison.
Нам надо добраться домой.
Nous voilà à pied!
Что нам надо делать? Будете гулять по улицам, по кварталу, делая вид, что возвращаетесь домой.
En dehors de ses crises, c'est peut-être un type comme les autres puis tout d'un coup le déclic se reproduit et là il a besoin de tuer et, à ce moment là, il est capable d'attaquer, n'importe où, et n'importe comment
Нам с Джоном надо успеть домой, чтобы там всё было в порядке.
Nous rentrons superviser les choses.
Я пойду домой и соберу кое-какие вещи, Нам надо уезжать отсюда.
Je rentre faire les bagages. Il faut partir d'ici.
Нам надо было забрать его домой.
On aurait dû l'emmener à Thailateen.
Анжела, нам действительно надо отвести вас домой.
On vous raméne.
Ну, тогда, господин учёный, сейчас без применения силы вы пойдёте домой а завтра расскажете нам, что придумали, и надо ли нам вообще что-то предпринимать.
Eh ben! Alors, monsieur le savant, rentrez chez vous fissa, et demain, revenez avec la solution!
Я хочу сказать, Дэнни, что после того, как Виктория закончит школу, нам надо будет вернуться домой.
Ce que je veux te dire, c'est que... Quand elle aura son diplôme, on va rentrer chez nous.
Нам надо найти способ вернуться домой.
On va rentrer.
Не хочу показаться неуважительной, но Карлос вернулся домой, и нам надо налаживать жизнь.
Sauf votre respect, maintenant que Carlos est rentré, on doit retrouver nos marques.
Выпивка кончилась, нам надо тацевать, иначе, один из нас идет домой с Финном.
Il faut qu'on danse si on veut retrouver nos esprits, sinon l'une de nous va rentrer avec Finn.
Нам надо вернуться домой к твоей подруге Донне.
On doit aller chez votre amie Donna.
Нам надо попасть домой.
On doit y retourner.
Нам надо только добраться домой.
Je vais te ramener à la maison.
Нам надо ехать домой! - Идем!
Viens avec moi, je vais te ramener.
Нам надо лишь ждать его возвращения домой.
Je suis toujours là. Il nous faut juste attendre son retour.
Я пошёл домой. Нам надо отыскать её родителей.
On doit retrouver ses parents.
Нам же домой надо.
Eh bien, nous rentrons chez nous.
Неудобно спрашивать, но чтобы попасть домой, нам надо повернуть направо или налево?
C'est gênant, mais pour rentrer, c'est quel côté pour aller à Briarwood?
Правда? А ты не думаешь, что сначала нам надо пойти домой и принять душ?
Tu crois pas qu'on devrait d'abord rentrer prendre une douche?
И я думаю нам надо привнести эту новую энергию домой.
On doit rentrer avec cette énergie.
- Нет. Нам надо ехать домой.
- Non, on doit rentrer à la maison.
Нам надо вернуться домой.
Le plus vite nous rendre à l'ambassade, plus vite nous rentrer à la maison.
Нам надо идти домой.
Il faut rentrer.
Бет, нам пора ехать домой. - Надо отпустить нашу няню. - Нет.
Faut rentrer pour le baby-sitter.
Нам надо вернуться домой.
C'est ridicule.
Нам всем надо вернуться домой.
On doit tous rentrer chez nous.
Нам надо поехать домой, заскочить в душ.
Après on rentre et on prend une douche.
Нам надо лететь домой.
Nous, faut qu'on rentre.
Девчонки, нам надо узнать, где Якулт, и привести её домой, чтобы мамочка на меня не злилась. Девчонки, нам надо что-нибудь придумать, девчонки.
Hey, nous avons sérieusement besoin de réfléchir, les gens.
Тебе лучше собраться Нам домой надо, за этими чертовыми собаками приглядывать
Tu ferais mieux de te préparer à partir on doit rentrer pour s'occuper des saloperies de chiens
Нам надо убить Марко, чтобы мы оба могли выиграть и вернуться домой.
Il faut qu'on tue Marco pour pouvoir remporter le jeu et rentrer chez nous.
Нам надо возвращаться домой.
Nous devrions rentrer à la maison. Je dois m'occuper de mes affaires.
Нам довольно скоро надо домой.
On dois rentrer chez nous, le plus tot possible.
Теперь, следующее, что нам надо сделать, это поехать к вам домой и установить перехват и слежение на ваш телефон, чтобы быть готовыми к их звонку.
Maintenant ce que nous devons faire c'est aller chez vous et mettre en place un piège, tracer votre ligne téléphonique et nous serons prêts pour leur appel.
Нам надо поехать к тебе домой, взять какую-нибудь одежду.
Nous devons aller à votre maison et ramasser quelques vêtements.
- Нам надо возвращаться к сиделке, не обижайтесь, мы правда хотим домой.
- On doit rentrer pour la gardienne. Je recommence, on veut rentrer.
Нам надо было ехать домой, но ты же видела, что творится?
Ou rentrer chez nous mais vous avez vu la situation?
Нам надо кое-что сделать, но когда всё закончим, мы отправимся домой.
On a des choses à faire, mais une fois fini, on rentre à la maison.
Нам надо увезти его домой!
On devrait le ramener.
Мы в программе по защите свидетелей, нам надо было вырваться из нее, потому что нам нужно попасть домой.
On est sous protection de témoin et on a dû l'enfreindre parce qu'on doit rentrer.
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39
нам надо расстаться 20
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39
нам надо расстаться 20