Нам надо поторопиться tradutor Francês
37 parallel translation
Нам надо поторопиться.
Va falloir mettre le turbo.
Если мы хотим успеть на следующий поезд, нам надо поторопиться.
Dépêchons-nous. Nous avons un train à prendre.
Вы не думаете, что нам надо поторопиться? У меня самолёт.
Peut-on se dépêcher, j'ai un avion à prendre.
Нам надо поторопиться.
Dépêchons-nous.
Теперь нам надо поторопиться.
Ça prouve qu'il fallait se dépêcher.
В магазине старика Кукини. Только нам надо поторопиться.
Au magasin du vieux Kuhakini.
Оно в алее, возле бара. Но нам надо поторопиться, потому что его уже ищет полиция.
Il était dans une allée derrière un bar, mais on doit faire vite, parce que la police est à sa recherche.
- Да. Нам надо поторопиться, пока они не вернулись.
On devrait se dépêcher avant qu'ils ne reviennent.
Нам надо поторопиться.
II faut speeder.
На самом деле, нам надо поторопиться.
Faudrait se grouiller.
Если так, то нам надо поторопиться.
Si c'est le cas, il y a vraiment urgence.
Нам надо поторопиться.
Bon, on se dépêche. Ellie nous attend.
Осталось совсем мало времени... и поэтому нам надо поторопиться, чтобы собрать побольше положительных характеристик и рекомендаций.
Il va falloir leur montrer pourquoi ils doivent vous garder ce qui veut dire qu'il va falloir leur montrer des recommandations.
- Отлично, тогда нам надо поторопиться с выпивкой
On va boire vite. J'ai pas le droit de boire.
Ок, но нам надо поторопиться.
Il faut se dépêcher.
Нам надо поторопиться.
On va faire ça rapidement.
Нам надо поторопиться.
Faut qu'on se dépèche.
Что ж, тогда нам надо поторопиться, потому что он делает лепёшки!
On devrait se dépêcher, il fait des scones!
Поэтому нам надо поторопиться.
Je pense que nous devrions accélérer le calendrier.
Нам надо поторопиться.
Nous devons nous dépêcher.
Хорошо, поскольку нам надо поторопиться.
Bien, parce qu'on doit vraiment partir.
Я подожду ровно до начала слушания, чтобы заявить о разводе, но так как мы решили, что Венди будет основным кандидатом на опекунство, нам надо поторопиться.
Je vais attendre juste avant ton procès pour demander le divorce, mais en ce qui concerne la motion pour que Wendy devienne la tutrice légale pour les garçons, on devrait s'en occuper maintenant.
Поскольку мы решили, что Венди будет основным кандидатом на опекунство, нам надо поторопиться.
La demande pour que Wendy soit la tutrice des enfants, on devrait s'y atteler tout de suite.
А это значит, что нам надо поторопиться.
Ce qui veut dire, qu'on doit faire vite.
Поэтому нам надо поторопиться.
Donc nous devons travailler plus vite.
Нам надо поторопиться, старый пердун.
On doit se magner le cul, le vieux.
Давай же, нам надо поторопиться.
Aller, allé, on doit se depecher.
Нам надо поторопиться, чтобы Сара Майлз не стала жертвой, которая наденет это лицо.
On doit agir vite pour empêcher à Sarah Miles d'être la victime portant ce visage.
Нам надо поторопиться, так что...
On est pressés.
Нам надо поторопиться.
Nous sommes arrivés à se bouger. ( carillon )
Ладно, нам надо поторопиться.
On doit agir vite.
Но надо бы уже поторопиться, потому что ее услуги влетают нам в копеечку. А еще какой-то ее босс требует с меня проценты.
Mais je voudrai peut-être accélérer les choses, car elle nous prend une fortune, et son ancien patron demande une commission.
- Бред какой-то. ... прошу вас сейчас следовать за мной. Прошу поторопиться, потому что нам надо успеть до большой перемены.
Vite, c'est presque la récréation.
Черт. Нам надо поторопиться.
On doit se dépêcher.
Поэтому нам надо бы поторопиться.
Il faut aller vite.
Но теперь нам нужно поторопиться нам надо ехать в Буффало.
Mais maintenant il faut qu'on bouge et qu'on aille a Buffalo.
И нам надо поторопиться. Джемма ждёт меня у выхода.
Et on doit se dépêcher.
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39
нам надо расстаться 20
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39
нам надо расстаться 20