Нам надо поговорить tradutor Francês
1,506 parallel translation
Нам надо поговорить о Рене.
Ça ne va pas arriver, pas vrai?
Нам надо поговорить! Прямо сейчас!
Il faut qu'on parle, maintenant!
Но нам надо поговорить.
Nous devons vous parler.
Нам надо поговорить!
Je dois te parler. Danny, je suis avec un client.
Нам надо поговорить с отцом Джо.
Il faut qu'on lui parle.
- Нам надо поговорить.
- M. Drover, il faut que nous parlions!
Нам надо поговорить.
"Faut qu'on parle."
Жди здесь и переоденься. - Нам надо поговорить.
- Faut que je te parle.
- Нам надо поговорить о Майлзе, Тереза.
- On doit parler de Miles, Theresa.
– Нам надо поговорить, доктор.
Faut qu'on parle, docteur. Qu'on parle de quoi?
Нам надо поговорить.
Il faut vraiment que je te parle.
Роджер, нам надо поговорить.
Roger, on doit parler.
Нам надо поговорить.
Il faut qu'on parle.
Маргарет в самолёте. Нам надо поговорить.
Margaret est dans cet avion.
— Нам надо поговорить.
- Il faut que je te parle.
Нам надо поговорить, Лила.
Il faut qu'on se parle, Leela.
Фиона, нам надо поговорить. Угу.
- Fiona, il faut qu'on se parle.
Нам надо поговорить о том, что было ночью.
Il faut qu'on parle de la nuit dernière.
- Гарри, нам надо поговорить.
Harry? Faut que je te parle.
- Шеф, нам надо поговорить. - Нет, не надо.
- Chef, il faut qu'on parle.
Нам надо поговорить.
Attendez, il faut qu'on vous parle.
Пошли, нам надо поговорить.
Viens, il faut qu'on parle.
Нам надо поговорить о наших компаниях и о том, как нам следует себя вести.
Parlons de nos sociétés et du comportement à avoir.
Знаешь, нам надо поговорить об этом
On devrait peut-être en parler.
нет, нам надо поговорить.
Non, mais je dois te parler.
Нам надо поговорить, прямо сейчас.
Nous avons devons parler, maintenant.
- Нам надо поговорить- -
- Quoi?
Слушай, нам надо поговорить о нашем соглашении.
On doit discuter de notre petit arrangement.
- Люка, нам надо поговорить.
- Lucas, j'ai un truc a te dire.
Мисс Лэйн, нам надо поговорить с Вами. По вопросам национальной безопасности.
Mlle Lane, nous devons vous poser quelques questions relevant de la sécurité nationale.
Арлин, нам надо поговорить об Уилле. Я, я... нет.
- Arlene, il faut qu'on parle de Will.
Нам надо поговорить с Джули и Майклом снова.
Il faut qu'on reparle à Julie et à Michael.
Нам надо поговорить.
Nous devons parler. Oui, monsieur. Allons-y.
Пожалуйста, нам надо поговорить.
S'il te plait, il faut qu'on parle.
Сара, Сара, нам надо поговорить. Я знал, что это случится.
Sarah, faut qu'on parle.
Триш, нам надо поговорить.
On devrait parler de la journée.
— Но нам надо поговорить.
- Mais on doit en parler.
Нам надо поговорить о твоей новой подружке.
On doit te parler de ta nouvelle copine.
Нам с Фрэнни о многом надо поговорить.
On a beaucoup de choses à se dire.
Какой сюрприз. Нам надо с вам поговорить. Это важно.
On doit vous parler immédiatement, c'est très important.
Просто поговорить. Нам просто надо поговорить с ним.
- Lui parler, c'est tout.
Нам надо с ним поговорить.
On devrait lui parler.
Нам просто надо поговорить с Тессой.
Doucement.
Нам надо было сначала поговорить.
On aurait dû en discuter.
Нам надо поговорить.
{ \ pos ( 192,230 ) } mais il faut qu'on parle.
Нам надо поговорить.
- Je dois vous parler.
Мы ученые. Нам надо будет поговорить с Эрлом и этим его спонсором, чтобы отметить какие-нибудь убедительные признаки лжи.
Il faut qu'on parle à Earl et à l'ancien élève pour voir s'ils mentent.
Нам надо поговорить.
- Faut qu'on parle.
Нам надо поговорить с вами.
On doit vous parler.
Эй, Морган, нам надо поговорить.
Faut qu'on parle.
Нам надо было поговорить об этом давным-давно.
On aurait dû avoir cette conversation il y a très longtemps.
нам надо поговорить об этом 21
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39