Нам не повезло tradutor Francês
197 parallel translation
" что же будет, если нам не повезло?
Et si on n'a pas de chance?
Джимми, нам не повезло.
C'est de la malchance.
У нас не получилось. Нам не повезло.
Ni toi, ni moi, on n'a pas eu de la chance.
Нам не повезло. Я рискнул и промахнулся.
Je suis désolé qu'on se soit fait battre.
Да, нам не повезло.
On a joué de malchance.
Нам не повезло, полагаю.
Pas de chance pour nous, on dirait.
А может нам не повезло.
C'est pas notre cas.
Нам не повезло.
On a eu la poisse.
Нам повезло, что они до конца не разложились.
Une chance qu'ils n'aient pas été entièrement dévorés.
Думаю, нам бы повезло, если бы они нас не нашли.
Ils auraient pu ne pas nous trouver.
Нам повезло, что мы не отправились в мир иной.
Nous avons eu de la veine de n'avoir pas été expédiés dans l'autre monde.
Бросил ломать голову. Но в этот раз нам не повезло.
C'est raté!
Значит, нам обоим не повезло.
Ca n'a pas marché.
Нам повезло, что этого не случилось раньше.
Ouf. Elle aurait pu lâcher avant.
Повезло нам, ничего не скажешь...
Quelle chance, vraiment.
Нам ещё повезло с ней, она очень хорошо стирает рубашки.
Une chance de l'avoir. Elle travaille bien.
Похоже, нам с вами не повезло. Если синоптики говорят дождь, значит дождь везде - на севере, юге, востоке и западе.
Ce temps est très mauvais... et je dois vous dire tout de suite que les prévisions météo pour la journée d'aujourd'hui sont très pluvieuses.
- Нам просто повезло, что он не раскололся.
Heureusement qu'il n'a pas parlé.
Как бы глупо не звучало, но нам повезло.
Imagine ce qui se passera quand ces bandes de Londres viendront ici.
Нам не повезло.
Un malheur mon Pietro!
Нам повезло, что Мы им не приглянулись.
On a de la chance qu'ils nous trouvent moches.
Нам так не повезло.
On n'a vraiment pas de chance.
Нам же так повезло! Два идеальных кита прямо в наших руках. - И если мы не поторопимся, то потеряем их.
2 baleines parfaites à portée de main et nous allons les perdre!
Не повезло нам, что нас сунули в эту яму.
Quelle malchance d'avoir été emmenés ici.
Не повезло нам с этим проклятым ветром.
Ce vent, c'est pas de chance.
Нам повезло, что мы не потеряли Вас.
J'ai eu très peur pour vous.
Пока нам повезло но я не хочу, чтобы ты погиб.
Un jour, ton héroïsme te coûtera la vie.
Видимо, нам повезло и оно нас не задело.
On a dû avoir plus de chance ici.
Нам повезло больше. Кто бы ни охотился за Генералом он оставил не только следы.
Notre homme n'a pas laissé que des empreintes de pied.
Похоже, нам крупно не повезло
- Je crois qu'on est foutus
Нам ещё повезло, что она нас сразу не грохнула.
elle aurait pu nous liquider avant.
Нам повезло, что они не успели, или мы бы никогда не догнали их.
- Heureusement que non.
нам чертовски не повезло.
on n'est pas dans la merde!
- Да, не повезло нам сегодня.
Je vais aller écrire à ma bourgeoise.
Нам повезло, что тебя не сняли с турнира.
Heureusement qu'ils ne suspendent pas de joueuses dans ce tournoi!
Нам опять не повезло!
Désolé de te raccourcir tes vacances!
Дочери Риккобальди Вы могли бы сказать, что нам повезло - дом высоко и не пострадал от разрушения
Nous avons eu de la chance, parce que la maison est en hauteur, elle n'a pas été touchée.
Да, нам с ней повезло
C'est moi qui ai peint.
Гм, пока нам не очень повезло с расшифровкой.
Hum, pour l'instant on a guère eu de chance en essayant de décoder l'encryptage.
Никому больше не нужно знать, как нам повезло.
Personne d'autre n'a besoin de connaître notre bonheur.
Нам повезло еще больше, если бы наш Коул Трикл не съехал с дороги.
On aurait eu plus de chance si "Cole Trickle" ne nous avaient pas fait finir dans le fossé.
Думаю, нам повезло, что мы давно не ели.
Heureusement que personne n'a mangé.
Не будем забывать, нам повезло.
N'oublions jamais ce pourquoi nous en sommes là.
Нам повезло, что Эйнштейн не должен был заполнять такую или только Бог знает, чему была бы равна e.
Si Einstein avait dû en remplir une, Dieu sait ce à quoi E égalerait.
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет! Нам совершенно не повезло!
Sûrement pas.
Нам просто повезло, что охранник не поддержал обвинение.
On a de la chance que ce gardien ne porte pas plainte.
Нам чертовски повезло, что они стреляли не в нас. Откройте канал связи.
Je répète!
Вчера вечером нам малость не повезло, парни. Но чтобы поднять всем настроение и отпраздновать мой день рождения, я устраиваю вечеринку у себя дома вечером в субботу и приглашаю на неё вас всех!
On a pas eu beaucoup de chance hier soir, les gars, mais pour détendre l'atmosphère et fêter mon anniversaire, j'organise une fête chez moi, samedi soir.
Нам повезло, что это был не номер 2.
Heureusement, c'était que la petite commission.
Чёрт! Нам так не повезло!
Merde, pas de bol.
По сути, нам повезло. Мы поняли, что искали не в том месте.
Au moins, maintenant on sait qu'on cherchait au mauvais endroit.
нам нельзя 32
нам не нужно 77
нам не о чем говорить 74
нам не надо 21
нам не нужна помощь 20
нам не стоит 17
нам не о чем разговаривать 37
нам не интересно 16
нам неизвестно 29
нам необходимо 23
нам не нужно 77
нам не о чем говорить 74
нам не надо 21
нам не нужна помощь 20
нам не стоит 17
нам не о чем разговаривать 37
нам не интересно 16
нам неизвестно 29
нам необходимо 23
нам не нужны деньги 23
нам некогда 17
нам не нравится 19
нам нечего бояться 27
нам некуда идти 16
нам не нужны проблемы 36
нам нечего терять 16
нам нельзя останавливаться 19
нам нечего скрывать 56
нам не выбраться 25
нам некогда 17
нам не нравится 19
нам нечего бояться 27
нам некуда идти 16
нам не нужны проблемы 36
нам нечего терять 16
нам нельзя останавливаться 19
нам нечего скрывать 56
нам не выбраться 25