English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Нам не нужны неприятности

Нам не нужны неприятности tradutor Francês

36 parallel translation
Нам не нужны неприятности.
On veut pas d'ennuis.
Послушайте, нам не нужны неприятности.
On ne veut pas d'ennuis.
Сейчас нам не нужны неприятности.
Je ne veux pas avoir de problème.
Нам не нужны неприятности тут.
Nous ne voulons pas d'ennuis.
- Эй-эй-эй! Нам не нужны неприятности.
On ne veut pas de problèmes.
Нам не нужны неприятности, смерть!
Pas d'ennuis avec les gens d'ici!
Оди, не надо, нам не нужны неприятности.
- Un peu de tenue, messieurs! - Casse-toi!
Хорошо, хорошо. Нам не нужны неприятности.
Très bien, très bien, on ne veut pas de problèmes.
Нам не нужны неприятности.
Oublie-nous!
Простите, нам очень жаль.. Нам не нужны неприятности.
On veut pas d'embrouilles.
Нам не нужны неприятности.
On ne veut pas d'ennuis.
Послушайте, нам не нужны неприятности.
Écoutez, on ne veut pas d'ennuis.
Слушайте, парни, нам не нужны неприятности.
Écoutez les gars, on vous veux pas de mal, hein!
Эй, если кто-то есть, нам не нужны неприятности.
S'il y a quelqu'un, on ne veut pas d'ennuis.
Нам не нужны неприятности.
On ne veut pas de problèmes.
Нам не нужны неприятности.
Nous ne voulons pas de problèmes.
Нам не нужны неприятности.
On ne veut pas vous causer des ennuis.
Слушайте, нам не нужны неприятности.
On ne cherche pas querelle.
Нам не нужны неприятности, мистер.
On veut pas d'ennuis.
Так, ладно, парни, нам не нужны неприятности.
Il est avec moi. Okay, écoute, fellas, nous ne voulons pas de problème.
Нам не нужны неприятности.
On ne cherche pas les ennuis.
Нам не нужны неприятности. Простите.
Nous ne cherchons pas d'ennuis.
Нам не нужны неприятности.
Il faut éviter les rétropédalages.
Сэр, нам не нужны неприятности.
Monsieur... Nous ne voulons pas de problème.
Нам не нужны неприятности.
Nous ne voulons pas d'ennuis.
Поймите, я хотел бы взять вас, но неприятности нам не нужны.
Nous avons besoin de toi. Mais pas à n'importe quel prix.
Нам больше не нужны неприятности.
Je ne veux plus d'incidents à l'hôtel.
И нам вовсе не нужны неприятности, так что мы уже уходим.
On ne veut pas de problème, on va donc partir.
Нам не нужны новые неприятности.
On ne peut pas subir plus d'embarras.
Ну, завтрашней ночью здесь будет проезжать наш конвой, так что нам неприятности тоже не нужны.
Bien, nous avons un convoi qui va traverser demain soir. Nous ne voulons pas de problèmes non plus.
Нам не нужны никакие..'неприятности'
On ne veut pas... d'accident.
Нам тут не нужны неприятности.
Nous ne voulons pas de problème ici.
Эй... послушай, мужик, нам не нужны неприятности.
Écoute mec, on veut pas d'ennuis.
Слушай, нам не нужны неприятности.
On ne veut pas d'ennuis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]