Напишем tradutor Francês
203 parallel translation
Напишем для них записки. Напишем, что не хотим быть им обузой.
On laissera un mot, disant qu'on part pour ne pas être à leur charge.
Если вы поторопитесь с подписанием, то мы напишем о вас первый выпуск.
Une photo de la signature pourrait faire la une.
Напишем в Конгресс, чтобы увеличили пайки.
Il va falloir demander au congrès d'augmenter nos rations.
Ты — редкое чудовище, тебя Мы выставим, и на столбе напишем :
On te montrera, comme nos monstres, sur une enseigne, avec écrit dessous :
Мы напишем на ней твое имя - Макс Фабиан.
On mettra ton nom dessus. "Max Fabian."
Мы напишем его вместе. Всё будет хорошо, вот увидишь.
Nous allons écrire les deux, ça ira tout seul.
Так давай что-нибудь напишем!
Alors il faut tout de suite écrire quelque chose.
Мы напишем имя того, кто подаст гудок... раньше времени.
A tirer au sort celui qui déclenche la sirène une heure avant.
Да, Доктор, предположим, что мы напишем ему письмо, где опишем ему, что с ним случится.
Oui Docteur, mais... Imaginons que nous ayons écrit une lettre à Napoléon, lui disant, vous savez, quelques-unes des choses qui vont lui arriver.
Осудим товарища Четвертак, протокол напишем?
On condamne la camarade Demikopek, on rédige un procès-verbal?
Скоро мы евангелие напишем,
Une fois à la retraite Nous écrirons les Évangiles
Скоро мы евангелие напишем, чтоб народ не забыл о нас в веках.
Une fois à la retraite Nous écrirons les Évangiles Pour qu'on parle de nous une fois morts
Скоро мы евангелие напишем,
- Si j'essayais Une fois à la retraite Nous écrirons les Évangiles
Мы напишем песню и станем миллионерами.
On va écrire une chanson et on deviendra millionnaires.
Может, напишем ей любовное письмо?
Tu ne veux pas lui écrire une lettre d'amour avec moi?
Так и напишем на его могиле в Арлингтоне :
Ça fera bien sur sa tombe à Arlington
Мы пойдём в мой номер и напишем доктору Шуффхаузену.
Freddy, on va aller dans ma chambre pour écrire au Dr Schauffhausen.
Так и напишем. "Биджапур, рядом с Бангалором."
Ça ira. Faudra bien. "Bijapur, près de bangalore."
Напишем - без вероисповедания.
J'écris : sans religion.
В учебниках истории напишем о Ларри Фейнмане.
Mettons Larry Feynman dans les bouquins d'Histoire.
Поедем обратно и напишем обычную, скучную ерунду о городских легендах.
C'est ça, on rentre chez nous et on se contente de recopier les conneries habituelles sur les légendes urbaines?
Сэр, как напишем в отчёте о том, что здесь произошло?
Comment va-t-on expliquer tout ça? Qu'est-ce qui s'est passé ici?
Напишем книги, в ток-шоу будем выступать перед публикой.
Bouquins, talk-shows, c'est tout. Profil bas, on passe au travers.
Напишем наши свитки обновления.
Allons écrire nos rouleaux du renouveau.
Ну а что, мы напишем рапорт... напишем, что взяли в плен 5 "духов".
On dira qu'on a capturé cinq guérilleros.
Куда делись? Тогда 10 напишем... 10 и убежали. Бежали...
Ils se sont enfuis.
Может, лучше напишем, что мы ушли на вскрытие?
Pourquoi ne pas dire que nous sommes partis à une autopsie plutôt?
О чем напишем песню?
On écrit sur quoi?
Теперь мы тоже напишем.
Non, on mettra aussi un avis.
Завтра мы напишем...
Nous afficherons :
Кроме того мы напишем собственную книгу.
D'ailleurs, nous écrirons notre livre.
Хочешь, напишем вместе письмо детям, сообщим, что вернулись?
On écrit aux enfants qu'on est rentrés?
Потом напишем письмо.
On fait l'amour, puis on écrit.
- Развесим ленточки, губной помадой напишем что-то забавное на зеркале.
On jette des serpentins et on écrit quelque chose de drôle sur le miroir.
Может, напишем вместе?
On devrait la faire ensemble.
- Давай напишем ему письмо.
On devait lui écrire.
И что мы напишем?
Et qu'est-ce qu'on dit?
- Я их подобрал около дороги. - Не уходите, мы напишем рапорт.
Dites ce que vous avez fait.
Швейцария. Нет, какая может быть проблема? Напишем, что она воевала с арабами в израильской армии.
Non, si elle a fait son service militaire, on peut dire qu'elle a combattu les Arabes.
Если мы напишем две строки без использования фразы "невообразимо мощный военный арсенал," то мы выжили из ума.
Si toutes les 4 lignes on ne sort pas l'expression : "l'impensable puissance de notre arsenal militaire", on est fous.
Еще раз напишем показания, и мы опять контролируем основной канал.
Une signature et on est rebranché sur la filière principale.
Напишем "среди мальчиков в малых городах и на фермах".
"Garçons de village", c'est pas mieux que "garçons de ferme"? Laisse "garçons de ferme".
"Сроком проживания не менее...", сколько напишем?
"Période de résidence d'au moins" Quoi?
Будем следовать букве закона и напишем о приобретении вами права на доставку.
Pour des raisons légales, nous dirons que vous achetez le droit de livraison.
Мы сами напишем брачные клятвы.
On écrira nos voeux nous-mêmes.
Давай напишем в Вашингтон, как ты считаешь?
T'as un numéro de la sécurité sociale?
Мы напишем, не волнуйся.
C'est fait.
Это значит, давай напишем заявление на работу вместе.
La signer?
Мы напишем книгу об этом.
Je pourrais écrire des livres!
- Давайте напишем, что длился 30 сигналов и мы выиграли пари.
30 secondes et on aurait gagné.
Напишем день рождения того кого вы знаете, на этом заклинании.
Écrivez votre date de naissance.