Напомните мне tradutor Francês
139 parallel translation
Мистер Спок, напомните мне сказать вам, что меня тошнит от вашей логики.
Faites-moi penser de vous dire que j'en ai plus qu'assez de votre logique.
Напомните мне послать благодарственное письмо мистеру Боингу.
Rappelle-moi d'envoyer tous mes remerciements à M. Boeing...
Напомните мне послать этому человеку коробку сигар.
Rappelle-moi de lui envoyer une boîte de cigares.
- Напомните мне, что это за полис?
Rafraîchissez-moi la mémoire.
Напомните мне изменить название.
Il faudra changer le nom.
Напомните мне, что б я не соглашался играть с вами в Роладанскую Дикую Расдачу.
Rappelez-moi de ne jamais jouer au Roladan avec vous.
Напомните мне избавится от него завтра.
Je m'en débarrasse dès demain.
Напомните мне, чтобы я достал для вас свод Правил.
Je vous donnerai une copie de nos Devises.
Напомните мне оставить вас дома в следующий раз.
C'est la dernière fois que je t'emmène.
Напомните мне, к какому вьiводу мьi пришли, Мэри.
Rappelez-m'en la conclusion Mary.
Напомните мне уменьшить звук этой двери.
Rappelez-moi de baisser le volume.
Напомните мне. Какое отношение Вы имеет к Уильяму?
Quelle est votre parenté exacte avec William?
Если мы восстановим линию времени, напомните мне отменить мистеру Пэрису права на пользование голопалубой.
Si nous rétablissons la ligne du temps, rappelez-moi de retirer à M. Paris ses heures d'holodeck.
- Напомните мне имя, пожалуйста.
- Redonnez-moi ce nom. - Kane.
Пожалуйста, напомните мне отдать тот прямоугольник Ганну, когда мы его найдем.
Rappelez-moi de lui donner quand on l'aura retrouvé.
Напомните мне, чтобы я купила акции KЕVLАR.
Rappelle-moi d'investir dans le kevlar.
- Напомните мне : будем в Нью-Йорке,.. ... мне нужно в бутик "Валентино".
Fais-moi penser, une fois à New York, à foncer chez Vuitton.
- Напомните мне, где у вас тут ресторан?
- Faites juste me rappeler dans quelle direction, le restaurant?
Напомните мне ещё раз. Ты дружишь с ней потому что...?
Rappelle, moi, tu es amie avec elle parce que...
Напомните мне уволить этого парня.
Rappelez-moi de virer ce type.
Напомните мне сразу после этого собрать деньги.
Rappelle-moi de faire une quête, après.
Да, пожалуйста, напомните мне.
- Oui. S'il vous plaît.
Напомните мне об этом завтра.
Il sera donc inutile de me tenir tête!
Ребята, напомните мне, у кого аллергия на молочные продукты?
Les enfants, rappelez-moi juste... qui est allergique aux produits laitiers?
Напомните мне... Разве они не должны были превратиться в кровавое решето, вместо того чтобы возвращаться обратно в тюрьму?
Si je me rappelle bien, notre accord se concluait sur Burrows et Scofield de retour en prison ou... avec un trou dans la tête?
Хорошо, что это, напомните мне?
- OK, c'est quoi au fait?
- Значит... напомните мне.
- Donc... rappelez-moi.
У меня ужасная память, не напомните мне, вы –..?
Dites-moi, vous êtes...?
Напомните мне.
Aidez-moi.
Напомните мне, зачем мы сохранили ему жизнь?
Rappelle-moi pourquoi on le garde en vie?
Пожалуйста, кто-нибудь потом напомните мне вернуть их обратно.
Que quelqu'un me rappelle de les renvoyer.
Напомните мне перевернуть эту подушку.
Rappelez-moi de retourner le coussin.
Напомните мне, какого возраста Вы теперь?
Rappelle-le-moi : - quel âge as-tu?
Может, вы напомните мне.
- Voyons. Rappelez-moi...
Напомните мне?
{ \ pos ( 192,230 ) } Éclairez-moi?
Напомните мне никогда больше не работать в мини-маркетах!
Rappelez-moi de ne jamais travailler comme caissier.
И напомните мне больше никогда не задавать его.
Et rappelle-moi de ne plus en poser.
- Просто напомните мне.
- Rappelez-le-moi.
Напомните мне.
- Rappelle-moi.
Напомните мне, что мы тут делаем?
- Quelqu'un peut me rappeler pourquoi on est là?
Напомните мне поблагодарить неуловимого Ксерзиса за то, что собрал нас здесь.
Faudra remercier l'insaisissable Xerxes de nous avoir réunis.
Напомните мне еще раз, зачем мы сбегаем от цивилизации.
Rappelez-moi pourquoi nous abandonnons la civilisation.
Напомните мне завалить экзамены.
Rappelle-moi de rater mes partiels.
Напомните мне потом забрать белье из прачечной... этого ебанного китаезы, что в конце улицы. Точно. Кстати.
D'accord.
Напомните мне что из этого для нас.
Rappelez-moi ce qu'on gagne là-dedans.
Напомните-ка мне ещё раз.
C'était quoi, déjà'?
Напомните мне.
Rafraîchissez ma mémoire.
Напомните-ка мне, чья это была идея появиться в передаче Полицейская Пятерка?
Redites-moi... Qui a eu l'idée de passer un appel dans Police 5?
- Да... простите, напомните-ка мне, Грег. Вы ведь не главврач отделения, не так ли?
Rappelez-moi une chose, vous n'êtes pas le responsable du service?
Напомните мне никогда так больше не делать.
Rappelez-moi de plus jamais recommencer.
Ну, если вам нужен кто-то, чтобы показать вам вокруг... я не против, если вы мне напомните
- Personne. - S'il te faut un guide... - Pas de promesses en l'air.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19