Не будь смешной tradutor Francês
53 parallel translation
Не будь смешной.
Une bombe? Ne sois pas ridicule!
- Бедная Пердита, это разобьет ей сердце. - Анита, не будь смешной.
- Anita, ne sois pas ridicule.
Не будь смешной.
Ne soyez pas ridicule.
Не будь смешной.
C'est ridicule.
Слезай, не будь смешной!
Descends immédiatement!
Марион, не будь смешной.
Marion, ne sois pas ridicule.
Дай мне этот ключ. Не будь смешной...
Sois pas ridicule.
- Не будь смешной.
- Ne soyez pas ridicule.
Не будь смешной.
Ne sois pas ridicule!
Не будь смешной.
Ridicule!
Не будь смешной.
Ne sois pas ridicule.
Не будь смешной.
- Vous alliez. - Dis-le!
Это был он. - Не будь смешной, Моника.
- Ne sois pas ridicule, Monica.
О, ты просто витаешь в облаках... потому что Боб приведет свою милую новую девушку. Ох, Китти, не будь смешной.
Tu frétilles parce que Bob amène sa très jolie nouvelle copine.
- Не будь смешной.
- Ne sois pas ridicule.
Открой сумочку! - Не будь смешной!
- Ne sois pas ridicule!
- о, пожалуйста, не будь смешной. - Кто-то влюбился в Фанка.
S'il te plaît, ne sois pas ridicule.
Не будь смешной.
Fais pas l'idiote.
Не будь смешной.
Ne fais pas l'idiote.
Не будь смешной.
T'es ridicule.
Не будь смешной.
Ne soyez pas aussi ridicule!
Не будь смешной.
Ne sois pas bête.
ты могла бы перенести свидание сегодня вечером. О, не будь смешной
Je croyais que tu viendrais avec quelqu'un.
- Не будь смешной. Почему?
Ne sois pas ridicule.
О. не будь смешной. Алекс. Ты шутишь?
Ne dis pas n'importe quoi.
Грейс, не будь смешной.
Grace, ne soit pas ridicule.
О, не будь смешной.
Oh, ne soit pas absurde.
Нет, не будь смешной
Non. Ne soit pas stupide.
ФБР? Не будь смешной.
Ne sois pas ridicule.
Не будь смешной, Энн.
Ne sois pas ridicule, Anne
Да ладно тебе, не будь смешной.
Allez, ne sois pas ridicule.
Не будь смешной, я не могу!
Ne soyez pas ridicule, je ne pourrais certainement pas.
Да ладно. Не будь смешной.
Allez, ne sois pas ridicule.
- Не будь смешной!
- Ne soyez pas ridicule.
О, не будь смешной.
Oh, ne sois pas ridicule.
Не будь смешной... даже если ты останешься, очевидно, что ты предпочитаешь её компанию.
Ne soit pas ridicule... même si je sais que tu préfères sa compagnie à la mienne.
Марша, не будь смешной. Он фактически изобрёл исследование суда присяжных.
Don est génial, il a pratiquement inventé la recherche juridique.
Не будь эта картина столь ужасна, было бы смешно.
Si cette vision n'était pas si tragique, on en rirait.
Попытка окружного прокурора связать моего клиента, мисс Бревер с этим жестоким преступлением могла бы показаться смешной, не будь она такой грустной.
La volonté du procureur d'impliquer ma cliente... dans cette affaire de meurtre est risible.
"Это смешно. Не будь идиотом. Он чокнутый"
"c'est ridicule, ne sois pas bête, il est fou."
- Не будь такой смешной. - Анна, ты не правильно поняла.
- C'est ridicule, tu te trompes.
Это было бы смешно, не будь это так правдиво и грустно.
- Le plus triste, c'est que t'as raison.
Это было бы даже смешно, не будь оно так отвратительно.
Si je n'étais pas aussi dégoûtée, ça me ferait rire.
Не будь такой смешной.
Ne sois pas ridicule.
- Если так посудить, это было бы смешно, не будь всё так грустно.
Si la situation n'avait pas fini de façon aussi tragique, elle serait plutôt amusante.
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будь таким 105
не будь занудой 62
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь такой 77
не будь глупым 62
не будь 48
не будь глупой 63
не будь ребёнком 48
не будь таким 105
не будь занудой 62
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь такой 77
не будь глупым 62
не будь 48
не будь глупой 63