Не будь смешной tradutor Turco
57 parallel translation
Не будь смешной.
Saçmalama!
- Бедная Пердита, это разобьет ей сердце. - Анита, не будь смешной.
- Anita, saçmalama.
Не будь смешной.
Saçmalama.
Слезай, не будь смешной!
Aşağı in hemen!
- Не будь смешной.
- Saçmalama.
Не будь смешной.
Aptallaşma.
Не будь смешной.
Komik olma.
Не будь смешной.
Saçmalamayın.
- Не будь смешной, Моника.
- Saçmalama Monica.
Ох, Китти, не будь смешной.
Oh, Kitty, saçmalama.
- Не будь смешной.
- Deli deli konuşma be!
- Не будь смешной!
- Gülünçleşme!
- о, пожалуйста, не будь смешной.
- Lütfen saçmalama!
Не будь смешной.
Saçmalıyorsun.
Не будь смешной.
Saçmalamayı keser misin?
Не будь смешной.
Gülünç olma.
- Не будь смешной.
- Saçmalamayı kes!
Не будь смешной..
- Saçmalıyorsun.
О, не будь смешной
Ah, saçmalama.
Эй, не будь смешной.
Hey, saçmalama.
Не будь смешной! На улице бояться нечего.
Saçmalama, korkacak bir şey yok.
- Не будь смешной.
- Güldürme beni.
Не будь смешной. Я знаю эту песню.
Ben biliyorum.
О. не будь смешной.
Komik olma, Alex.
О, не будь смешной.
Saçmalama anne!
Нет, не будь смешной
Hayır, saçmalama.
Не будь смешной, Энн.
Saçmalama, Anne.
Да ладно тебе, не будь смешной.
Yapma, komik olma.
Не будь смешной, я не могу!
- Gülünç olma. Mümkün değil.
Да ладно. Не будь смешной.
Komik olma!
Молли, не будь смешной.
Molly, saçmalıyorsun.
- Не будь смешной!
- Saçmalama.
Марша, не будь смешной.
Marcia, Don mükemmeldir.
Не будь эта картина столь ужасна, было бы смешно. Какие мысли, господа?
Eğer çirkin bir görüntü olmasaydı, neredeyse komik.
Марион, не будь смешной.
Aptal olma.
Не будь смешной...
Küçükken buraya yalnız gelirdim, rahatlamak için.
- Не будь смешной!
- O zaman neden kızardın?
Не будь смешной!
" Komik olmaya çalışma.
Попытка окружного прокурора связать моего клиента, мисс Бревер с этим жестоким преступлением могла бы показаться смешной, не будь она такой грустной.
Durum çok hazin olmasaydı, Savcı'nın Bayan Brewer'e yönelttiği acımasız suçlama neredeyse komik olabilirdi.
- Не будь такой смешной.
- Saçmalama.
Это было бы смешно, не будь это так правдиво и грустно.
Gerçek olmasaydı komik olabilirdi.
Это было бы даже смешно, не будь оно так отвратительно.
Bu kadar iğrenmiş olmasaydım gülebilirdim belki.
Не будь такой смешной.
Saçmalama.
- Если так посудить, это было бы смешно, не будь всё так грустно.
Şöyle bir durup düşünürseniz. bu trajik durum yaşanmasaydı... çok eğlenceli bir dostluk olurdu.
Я бы удивился, не будь она дочерью Демона. Не смешно, Джон.
Şeytan'ın kızı olmasa şaşırırdım.
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будь таким 105
не будь занудой 62
не будь дураком 185
не будь такой 77
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь 48
не будь глупой 63
не будь ребёнком 48
не будь таким 105
не будь занудой 62
не будь дураком 185
не будь такой 77
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь 48
не будь глупой 63