Не вините себя tradutor Francês
58 parallel translation
Нет, нет, не вините себя. Пожалуйста, не надо.
Non, ne vous en veuillez pas, je vous en prie.
- Не вините себя.
Inutile de culpabiliser.
Не вините себя. Он взрослый человек.
Vous n'avez rien à vous reprocher.
Не вините себя, капитан.
Vous vous blâmez, Capitaine.
Не вините себя ваше преподобие. Во всем виноват мальчишка.
Il faut vous en prendre à ce garçon, pas à vous-même.
Мистер Ниликс, не вините себя. Я... Этим вы не поможете.
Arrêtez de vous complaire dans un sentiment de remord inutile.
Не вините себя.
Ne vous en accablez pas.
Не вините себя.
Ce n'est pas ta faute...
И не вините себя.
Les fautifs, c'est vous.
- Не вините себя.
Vous ne brisez rien.
Не вините себя.
Ne te fais pas de reproches!
- Всё равно, не вините себя.
Mais, quoiqu il arrive, ce n'est pas votre faute.
Не вините себя, ребята.
Ne culpabilisez pas.
Не вините себя за это.
Ne vous rendez pas responsable de tout ça.
Не вините себя.
Ne vous blâmez pas.
Не вините себя.
Pas d'auto-flagellation.
- О, не вините себя.
- Oh, tu ne peux pas te blâmer.
Нет, нет, нет, тренер, пожалуйста не вините себя
Non, s'il vous plaît coach, ne vous le reprochez pas.
Не вините себя за то, что случилось.
- En ne culpabilisant pas pour ce qui s'est passé.
Не вините себя.
Ne vous accablez pas.
Нет, нет, нет, нет. Не вините себя.
Ne te reproche rien.
Мастер Брюс, не вините себя.
- Maître Bruce, vous n'avez pas à vous blâmer...
Тогда не вините себя, отец.
Vous ne pouvez pas nous aider, mon Père.
Ау, не вините себя.
Ne vous en faites pas comme ça.
Не вините себя.
Ne vous en voulez pas.
Не вините себя.
Sachez-le.
Это не ваша ошибка. Не вините себя.
Allez!
Не вините себя.
Ne culpabilisez pas.
Не вините себя.
Mais je ne vous juge pas.
Не вините себя.
Vous ne pouvez pas vous blâmer.
Вам нужна лекция "Вы - жертва, но не вините себя"?
Est ce que je dois vous faire le discours "Vous êtes une victime, ne vous blâmez pas"?
Они знают, что у Вас на сердце, поэтому, пожалуйста, не вините себя.
Il savent ce que vous ressentez au plus profond de votre coeur. ne vous sentez pas coupable.
не вините себя.
Vous pouvez me maudire mais je vous supplie de ne pas vous sentir coupable.
Не вините себя.
Ça arrive, ne vous accusez pas.
Не вините себя.
Ne vous accusez pas.
Не вините себя.
On y arrivera.
Не вините себя.
Ne faites pas ça.
Не вините себя за это.
Ne vous blâmez pas.
Хэтти, не вините себя.
Hetty, Ne vous blâmez pas.
Люси, не вините себя.
Lucy, ne vous accablez pas.
"Не вините себя, конечно, это не ваша вина".
"Ne vous en faites pas. Bien sur que ce n'est pas de votre faute".
Вы вините себя за поломку корабля, как и мы все вас винили. Мы не правы.
Vous vous en voulez d'avoir bousillé ce vaisseau.
Не вините его в том, что он странно себя ведет.
Pas étonnant qu'il soit bizarre.
Если б я мог подозревать, что люди могут похитить мою дочь... Не вините себя, сенатор.
Jamais je n'aurais cru ces humains capables d'enlever ma fille.
- Не вините себя.
Ne vous blâmez pas.
Не вините себя.
Tu as essayé. Pas la peine de déprimer.
- Ну и что? Ну, я думаю, что когда что-то идет не так в вашей жизни, Софи, вы вините себя.
Je crois que parfois, quand les choses vont mal dans ta vie, tu t'accuses toi-même.
Не вините себя.
De plus intelligents se sont fait avoir.
Я надеюсь, вы себя не вините.
J'espère que vous ne vous blâmez pas.
Вы вините себя за то, что не были в Вашингтоне, что бы собрать голоса?
Regrettez-vous de ne pas avoir été à Washington pour sécuriser les votes?
Вы не можете смириться с тем, как повели себя на суде Кэма, и во всём вините меня.
Vous n'arrivez pas à supporter d'avoir pris la mauvaise décision lors du procès de Cam et vous me le reprochez.
не вините меня 20
себя 270
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
себя 270
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не видишь 523
не виновен 181
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не видишь что ли 21
не видел его 31
не видела его 17
не вини себя 211
не вижу причины 18
не виновен 181
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не видишь что ли 21
не видел его 31
не видела его 17
не вини себя 211
не вижу причины 18
не видите 160
не вижу связи 53
не вини меня 50
не виновата 20
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не виновна 33
не виноват 40
не вижу его 21
не вини его 19
не вижу связи 53
не вини меня 50
не виновата 20
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не виновна 33
не виноват 40
не вижу его 21
не вини его 19