Не волнуйтесь tradutor Francês
3,084 parallel translation
Не волнуйтесь.
Ne vous inquiétez pas.
Не волнуйтесь, миссис Ф, мы уже на пути в чешский музей.
Ne vous inquiétez pas Mme F. Nous sommes en route pour le musée Tchèque maintenant.
Да, за нее не волнуйтесь.
- Oui, elle est entre de bonnes mains.
Не волнуйтесь. Макс обо мне заботится.
" Ne vous inquiétez pas, Max est aux petite soins.
Но не волнуйтесь.
Mais ne vous inquiétez pas
Кстати, мочить их нельзя, но не волнуйтесь, оно не влияет на это.
Par contre, faut pas les mouiller, mais pas d'inquiétude. Ça, ça compte pas.
Не волнуйтесь.
Ne t'inquiète pas.
Не волнуйтесь, мы справимся с этим.
Ne t'inquiète pas, on s'en sortira, je promets.
Не волнуйтесь, это также последняя встреча.
Ne vous inquiétez pas, C'est aussi la dernière réunion
- Не волнуйтесь, я его вычеркнул.
Pas d'inquiétude, je le barre.
Не волнуйтесь, Жан-Пьер.
Ne t'inquiète pas Jean Pierre.
не волнуйтесь, сейчас мы вернемся к выходу на посадку
Ne vous inquiétez pas, je ramène cet avion à la porte.
Не волнуйтесь, я знаю какой.
Je vais vous dire ça...
Не волнуйтесь, я здесь.
Arrête, t'en fais pas, je suis là.
Не волнуйтесь, мы скоро будем дома.
Ne t'en fais pas, ça va trouver une maison bientôt.
Поэтому не волнуйтесь и сходите с ним на свидание.
Donc ne vous inquiétez pas, essayez de sortir avec lui.
У меня словарь есть, так что не волнуйтесь на этот счет.
J'ai un dictionnaire qui m'attends, donc ne vous inquiétez pas pour ça, Ok?
Не волнуйтесь об этом.
Ne vous inquiétez pas pour ça.
Эй-эй-эй, не волнуйтесь об этом.
Hey, hey, hey, vous inquiétez pas pour ça.
Так что, не волнуйтесь.
Donc ne vous inquiétez pas.
Не волнуйтесь.
Ne vous inquietez pas.
Не волнуйтесь, сестра. Вы в надежных руках.
Vous êtes entre de bonnes mains, ma sœur.
За меня не волнуйтесь.
Ne vous inquiétez pas.
Не волнуйтесь, парни.
Pas de panique, les amis.
Не волнуйтесь, мистер Паркер, я вернусь.
Ne t'inquiète pas M. Parker, je vais revenir.
Ребята, не волнуйтесь об этом, ладно?
- Pas grave, vous en faites pas pour ça.
Не волнуйтесь, он от нас не уйдёт.
Ne vous en faites pas. On est prêt à l'accueillir.
Не волнуйтесь.
T'inquiète pas.
Не волнуйтесь, Волшебник.
Ne vous inquiétez pas, Magicien.
Не волнуйтесь, дождитесь вечера.
Pas d'inquiétudes. Attendez de voir.
Но не волнуйтесь, уверен, он скоро объявится.
Mais... je sens qu'il va réapparaître.
Не волнуйтесь.
Non, vous inquiétez pas.
Не волнуйтесь.
Ne vous en faites pas.
Не волнуйтесь.
Ça va.
Не волнуйтесь.
J'appelle le médecin.
Всё в порядке, не волнуйтесь.
Ça va aller, monsieur.
Не волнуйтесь Я уйду до того как он зайдет.
T'inquiète pas. Je serai parti avant qu'il entre.
Не волнуйтесь, мы все проставим.
Ne vous en faites pas, ça se guérit.
Не волнуйтесь, я не пропаду!
Vous inquiétez pas, ça ira.
Но не волнуйтесь.
Mais pas d'inquiétude.
Не волнуйтесь, мы вернем ваш дом обратно.
On va reconquérir votre maison.
Не волнуйтесь, я отключу его от принтера.
Je vais le déconnecter de l'imprimante.
Мы можем это исправить, не волнуйтесь. Нолан...
On peut arranger ça, ne vous inquiétez pas.
Отец, мама пожалуйста не волнуйтесь, это закончится через несколько дней.
Papa, Maman... Ne vous inquiétez pas, Ca ne durera que quelques jours.
За меня не волнуйтесь.
Ne t'inquiète pas pour moi...
Если дело в его престиже, тогда почему он направляется ко мне. Сардар-джи, не волнуйтесь, я же здесь.
Si c'est un problème de status... pourquoi essaie-t-il de m'enlever le mien?
Не волнуйтесь, Тоби, старина.
Pas de problème, on s'en remettra.
— Не волнуйтесь.
- Ne vous en faites pas.
Не волнуйтесь, я заплачу.
Je vous invite.
Не волнуйтесь.
- Ça va.
Не волнуйтесь, мы обязательно вернёмся.
N'ayez crainte.
не волнуйтесь так 22
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не волнуйтесь обо мне 40
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не волнуйтесь обо мне 40
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возвращайся 123
не возражаю 130
не возражаете 908
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возвращайся 123
не возражаю 130
не возражаете 908
не вор 18
не возьмёшь 16
не волноваться 41
не вопрос 570
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не возражай 17
не возражаешь 939
не ворчи 33
не возможно 50
не возьмёшь 16
не волноваться 41
не вопрос 570
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не возражай 17
не возражаешь 939
не ворчи 33
не возможно 50