English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не вопрос

Не вопрос tradutor Francês

4,248 parallel translation
Это не вопрос, Джонни.
Ce n'est pas la question, Johnny.
Не вопрос.
Compris.
По слоняться по съемочной площадке, подцепить пару телочек в бикини. - Да, не вопрос.
Tu sais, viens visiter l'endroit au moins, regarder les minas
Лучший вопрос это если он не мертв, то что ты собираешься делать, когда он восстановится?
La question est s'il n'est pas mort, que vas-tu faire quand il aura récupéré?
Но он этого не успел сделать, так вопрос - кто же знал?
Mais il n'avait encore rien fait, donc... la vraie question est, qui était au courant?
Я не могу ответить на этот вопрос.
Je ne peux pas répondre.
Я могу пообещать тебе, что никто и никогда не узнает о нас, так что если ты боишься именно этого, если только это тебя и сдерживает, тогда вопрос решен.
Ca veut dire que je te fais une promesse, d'accord, que personne--personne ne découvrira jamais rien a propos de nous, donc si ce de ça dont tu as vraiment peur, si c'est vraiment ça qui te retiens, eh bien c'est réglé.
Адвокаты не задают своим клиентам этот вопрос.
Les avocats ne demandent jamais ça à leurs clients.
Ваша честь, этот вопрос не имеет разумного обоснования.
Votre Honneur, aucun fondement de bonne foi.
Вопрос не в том, как долго.
C'est pas une question de compétences.
Ты не ответила на вопрос.
Vous ne répondez pas à ma question.
Ты так и не ответил на вопрос.. почему твой старик - так одержим этим яйцом?
Et tu n'as jamais répondu à ma question... pourquoi ton père est obsédé par cet oeuf?
Если этот вопрос не из домашней работы, юная леди, тогда ответ "не твое дело".
A moins que ça ne soit lié à tes devoirs, jeune fille, ça ne te regarde pas.
Можно задать вопрос, но тебе не обязательно отвечать.
Est-ce que je peux demander quelque chose auquel tu n'as pas à répondre?
Отвечаю на Ваш вопрос, меня зовут Уолтер О'Брайен, и я здесь чтобы решить вашу проблему, раз уж вы не в состоянии справиться с ней самостоятельно.
Regardez derrière vous. Dites bonjour à la caméra, Mr Brooks. Je suis à vos 10 heures.
Ты так и не ответил на мой вопрос.
Vous ne m'avez toujours pas répondu.
Вопрос не в том, как, а в том, почему.
La question n'est pas comment je l'ai fait, c'est pourquoi je l'ai fait.
— Не важно, что мы знаем, а что нет,... просто ответьте на наш вопрос.
- Là n'est pas l'important, répondez juste à notre question.
Не вопрос.
Pas de problème.
Я не читаю нотацию, а задаю вопрос.
Ce n'est pas ça du tout. Je te pose une question.
Вопрос в том, можешь ли ты это сделать, не проговорившись Джеффу?
La question est : peux-tu le faire sans le dire à Jeff Malone?
Она и не собирается отвечать на вопрос о Ноэле.
Elle n'a même pas répondu à la question sur Noel.
Когда задаешь вопрос шарманщику, то не хочешь слышать ответ от обезьянки.
Quand tu poses une question au joueur d'orgue, tu ne veux pas vraiment de réponse du singe.
И никто не может ответить на один простой вопрос.
Et aucun de vous ne peut répondre à cette simple question.
Хотя это не первый мой вопрос. Просто...
En fait, c'est pas ma première question.
Рыба никогда не может быть ответом на вопрос :
Du poisson ne peut pas être la réponse à
Я не употребляю наркотики. Что за вопрос?
- Pourquoi tu demandes?
Не уверен, но знаю, кто может ответить на этот вопрос. Уже должна была сказать нам.
Je n'en suis pas certain, mais je connais quelqu'un qui a la réponse et qui aurait dû nous en parler.
Я задам вопрос, который не очень-то хочу задавать.
Eh bien, je vais poser une question que je n'ai pas vraiment envie de poser.
Ты не ответил на мой вопрос.
Tu n'as pas répondu à ma question.
Луис, я пришла к тебе, но вопрос не в том, чем ты можешь быть полезен, а в том, что я могу сделать для тебя?
Louis, je viens à toi parce que la question n'est pas ce que tu peux faire pour moi, Mais ce que je peux faire pour toi?
Нет, не этот вопрос.
Ce n'est pas ma question.
Не уверен, но теперь я знаю какой вопрос ей нужно задать.
Je ne sais pas comment lui poser la question pour le moment.
Не знаю, что ответить тебе на твой вопрос.
Je ne suis pas sûre de ce que je veux.
Но меня могут не пригласить на обед "Общества Троицы" и также вопрос по поводу школы Святого Доминика снимается с повестки, верно?
Mais je pourrais être dés-invité de la présidence du dîner de la Trinité et annuler tous examens de St Dom que ma participation aurait apporté?
Мне не нужно было отвечать на тот злополучный вопрос.
Je n'aurais pas dû répondre à cette question.
Я думаю мы оба не будем отвечать на этот вопрос.
Tu connais ça comment?
Вопрос в том, будут ли существовать эти заболевания... если сахара не будет в рационе питания?
La question est-ce que ces maladies existent..... si sucre était pas dans le régime alimentaire?
Тогда не используй его. Но ты сам сказал : если передадим документы, то арест - лишь вопрос времени.
Ne l'utilise pas alors, mais tu es celui qui a dit que si on leur donnait ces fichiers, ce ne serait qu'une question de temps.
Знаешь, это сложный вопрос и... если честно, в его положении небольшая отстраненность не повредит.
C'est un sujet sensible, tu sais et en toute franchise, dans son cas un petit déni ne fait pas de mal.
Пока ты не ушёл, один простой вопрос.
Une dernière question avant que vous partiez.
Не вопрос.
Aucun problème. Quand tu veux.
Генри, это тот вопрос, в котором мне не нужны твои советы.
Mais Henry, c'est une zone où je ne suis pas sure que tu devrais me conseiller...
Я отменила его, и ты не ответил на вопрос.
Je l'ai annulé, et je t'ai posé une question.
Вы не отвечаете на мой вопрос.
Vous ne répondez pas à ma question.
Твой самый первый вопрос был о Борзе, и я не сказал тебе правды.
Ta toute première question était au sujet de Borz et je ne t'ai pas dit la vérité.
Ответ на этот вопрос - я не знаю.
Je ne sais pas.
Ты не ответила на мой вопрос.
Vous ne répondez pas à ma question.
Я полагаю, это не риторический вопрос?
Je suppose que ce n'est pas une question rhétorique?
Знаешь, а забавно, я не перестаю задавать себе этот же вопрос.
Tu sais, c'est sympa. Parce que j'étais justement en train de me poser la même question.
Если вопрос насторожит вас, просто не отвечайте. ОК?
Si une question vous gêne, gardez le silence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]