Не вовремя tradutor Francês
1,365 parallel translation
просто вы не вовремя.
- C'est pas le bon moment.
- Я не вовремя?
- Je te dérange?
- Не вовремя вы собрались выйти из игры!
- Un peu dangereux de le quitter à ce stade du jeu!
Сальвио, это Анна, я не вовремя?
Salvio? C'est Anna. Je te dérange?
Это замечательно, но не вовремя. Мы едем и точка.
Mais ce n'est pas le bon moment.
Я не вовремя?
J'arrive au mauvais moment?
Нет, это Уэс П., большой К. Я звоню не вовремя?
C'est Wes P., grand chef. Je tombe mal?
- Я не вовремя?
- C'est pas le moment?
Не вовремя? Дереку нужно уходить, хорошенько посидеть и обдумать предложения Ассоциации Колледжей и Университетов.
Derek doit s'en aller, et bien réfléchir à ses options pour l'année prochaine.
Знаешь, ты слегка не вовремя...
Écoute, c'est pas vraiment le bon moment là tout de suite.
Простите, шеф, я не вовремя?
Excusez-moi Chef, je dérange?
Полагаю, я пришла не вовремя.
Je vous dérange, je vois.
Но наш Капитан, звереет не вовремя.
Mais notre capitaine, il brutalise pas les bons.
Мне не нужны снятые баллы за то, что сдала не вовремя.
Je ne vais pas perdre des points parce que je l'ai pas rendue à temps.
Я не вовремя?
C'est pas le bon moment?
"Ты можешь сейчас говорить или я не вовремя?"
"peux-tu parler, ou ce n'est pas le bon moment?"
Эм, я не вовремя?
C'est pas le bon moment?
Эм... сейчас ты не вовремя.
C'est pas le moment idéal.
Ты просто попался не вовремя.
Aussi géniale qu'elle soit, tu as évité un sujet très épineux.
Но ты не умеешь вовремя заткнуться.
Mais t'as jamais su la fermer.
Я уже начал беспокоиться, что ты не подоспеешь вовремя.
Je craignais que tu ne reviennes pas à temps.
Я не смогла вовремя добраться до озера.
Je ne suis pas arrivée au lac à temps.
Если не застрянем в пробке, то приеду вовремя
Si y a des embouts, on y sera pour la mi-temps.
Чек не пришел вовремя?
Notre chèque en retard?
Полагаю, он не прочел мою книгу вовремя.
- Il a pas lu mon livre à temps.
Что значит вовремя? Конверт не был открыт.
L'enveloppe n'a pas été ouverte.
Я всегда вовремя, но опаздываю на год, ну вы поняли, о чем я, но потом я на втором месте. И все эти ужасные вещи, конечно, проявляются в моих шрифтах. Они не идеальны.
Je suis Gémeaux, j'ai eu mon anniversaire hier, je suis un peu dispersé, je suis ponctuel mais d'une année à l'autre, j'ai ces horribles pensées qui viennent perturber mon travail, mes lettres ne sont jamais parfaites, elles ont toujours un bord trop fin
Просто, не жди меня так рано, дорогая, и я всегда буду вовремя.
Corrige simplement tes attentes, ma chère, et je serai toujours en avance.
Я не был уверен, что ты ответишь, даже если и получила сообщение. Я... Я не успела бы вовремя.
Même si t'as eu le message, j'étais pas sûr que tu répondes.
Если бы ты не появилась вовремя, я не представляю, чтобы я сделал с Лексом.
Si tu n'étais pas venue à temps, je ne sais pas ce que j'aurais fait à Lex.
Послушай, никто не хотел видеть ее смерти, но если бы ты не приехала вовремя, то это моя дата смерти могла бы быть на первой полосе..
Écoute, personne ne voulait la voir mourir, mais si tu n'étais pas arrivée comme tu l'as fait, ça aurait été ma nécrologie en première page.
Не успела вовремя... кое-что отослать в Нью-Йорк.
Elle a raté la deadline pour rendre un truc à sa boîte à New York.
И излечимо, если ты обнаружишь вовремя но ты должен обнаружить это вот, почему я и хочу открыть клинику если бы у неё был доступ к бесплатной клинике, она, возможно каждый год сдавала бы мазок и не имела бы дело с бесплодием
C'est pour ça que je veux ouvrir un dispensaire. Si elle avait eu accès à un dispensaire, elle aurait probablement eu un frottis tous les ans, et elle n'aurait pas à s'inquiéter de l'infertilité ou la ménopause précoce, à 23 ans.
Ээ... Ты не совсем вовремя, так что...
C'est l'heure.
- возможно мы смогли бы - хорошо... но вы говорите мне что это мой единственный выбор потому что я не пришел сюда вовремя?
D'accord, j'ai foiré. Vous dites que c'est ma seule option parce que je viens trop tard?
Не вовремя ты пришла.
Peter n'est pas là pour le moment.
- Мы никогда не выйдем вовремя, чтобы остановить его!
Tu n'as pas de super pouvoir?
Даже при направленном лечении мы не успеем вовремя очистить его организм.
Même avec un traitement ciblé, on ne peut pas soigner son organisme à temps.
Я не вовремя, Раз-Два?
On te dérange?
Твоя мама - замечательная женщина, Эрик. Но быть готовой вовремя - не ее сильная сторона.
Ta mère est une femme merveilleuse, Eric, mais être à l'heure... n'est pas son point fort.
Я боялась, что если я засну то не смогу проснутся вовремя, чтобы придти сюда...
J'avais peur de m'endormir, et de ne pas me réveiller à temps pour la séance.
Ты не получишь вовремя диплом, и когда будешь искать работу, окажешься в самом низу и...
Tu ne seras pas diplômé à temps et tu ne trouveras pas de poste quand...
Ну, у нас не все в порядке с... приходом вовремя.
Ils sont pas très forts pour se rendre quelque part... à l'heure.
Даже если они прибудут вовремя... у них нет опыта работы с оружием времен холодной войны, и они не смогут его обезвредить.
S'ils y sont à temps, et j'en doute, ils ne sauront pas gérer une arme qui date de la Guerre Froide.
Вовремя. Еще не началось.
Ça n'a pas commencé.
не смотреть порно до 21-го и приходить на ужин вовремя.
1. Ne jamais voir de films porno avant 21 ans 2. Manger le dîner en famille.
Я знаю, что вы хотели сделать маленькому Томми сюрприз на День Рожденья, но... я не думаю, что кровать доставят вовремя.
Je sais que vous vouliez faire la surprise au petit Tommy pour son anniversaire, mais... je ne pense pas qu'ils seront là à temps.
И единственная проблема, они не будут иметь дела с тем, кто не разделяет их представление о семейных ценностях. Так что Барт решил удостовериться, что все мы тут... Или появимся вовремя.
Le seul problème est qu'ils ne feront pas affaire avec quiconque ne partageant pas leurs valeurs familiales, donc Bart s'assure que nous soyons... ou semblions être.
Так что завтра ты придёшь вовремя... или не приходи вообще.
Viens à l'heure demain, ou ne viens pas du tout.
И можете вовремя не успеть вызвать помощь.
Vous n'auriez pas d'aide à temps.
Я не успел вовремя.
C'était trop tard...
вовремя 248
вовремя для чего 16
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
вовремя для чего 16
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не волнуйся обо мне 90
не возражаю 130
не возвращайся 123
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
не вор 18
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не волнуйся обо мне 90
не возражаю 130
не возвращайся 123
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
не вор 18