Не встречались tradutor Francês
1,155 parallel translation
- Эй, мы раньше не встречались.
- Hé, je t'ai jamais vu avant.
- Мы не встречались?
- On se connaît?
До Ворлекса мы даже не встречались.
avant le vorlix, on ne s'était jamais rencontrés.
- А вы разве не встречались? - Дженнифер!
Vous étiez pas ensemble?
Возможно, мы еще не встречались.
On ne s'est pas présenté.
- Мы не встречались раньше?
- On se connaîti?
- Он же сказал, что вы ещё не встречались.
Il a dit qu'il ne t'avait pas encore vue.
Мы не встречались в спортивном клубе?
On s'est vues au club de sport?
Мы с вами никогда не встречались.
Je ne vous ai jamais vu.
Вау, вау, вау! Вы точно никогда не встречались с ними.
Vous n'en avez jamais vu de près.
Я так не думаю. Так вы двое все еще встречаетесь? Мы никогда не встречались, папа.
Vous vous voyez encore? On ne s'est jamais vus tous les deux, papa.
Значит, мы никогда не встречались?
On ne se conna îtpas?
Что бы я не делал, это всегда исходит от меня и у меня такое чувство, что если бы я тебе не звонил то мы бы вообще не встречались, и нашей дружбе пришёл бы конец.
Mais ça vient toujours de moi, je crois que si je ne t'appelais pas, je n'existerais plus et on ne serait plus amis.
Но мы даже не встречались.
Mais ils m'ont jamais vue.
Мы не встречались на протяжении 9 месяцев?
Ca fait 9 mois qu'on sort ensemble.
... что никому ни драконы, ни единороги кроме как в книгах не встречались.
on a jamais vu de monstres que dans les livres, les poèmes
Я Росс, мы, кажется, не встречались.
Je suis Ross, je crois pas qu'on se connaisse.
Ведь можно просто представить, что мы никогда не встречались... и просто... ну знаешь... быть друзьями.
J'aimerais juste qu'on puisse prétendre ne jamais avoir été ensemble... et juste, tu sais, être amis...
Но мы же никогда не встречались.
Mais... nous nous sommes jamais rencontré.
- Месье, мы не встречались.
- On ne se connaît pas, monsieur.
Мы раньше не встречались, Бэн?
On s'est déjà vus, Ben?
Мы разве раньше не встречались?
Je ne vous ai pas déjà vue?
" Мы не встречались и оттого так грустно мне
On s'est jamais fréquentés J'ai les boules
Вы это знаете. Только не говорите, что вы с ним не встречались.
Prends ça, si tu te crois si fort!
Они жили в разных штатах и никогда не встречались.
Elles vivaient dans deux états, ne se connaissaient pas.
- Ты уверена, что мы раньше не встречались?
- T'es sûre qu'on s'est pas déjà rencontrés?
Эй, вы с Келсо и не встречались.
Hey, Kelso et toi n'êtes pas sortis ensemble.
- Они не встречались? - Нет.
Ils ne sortaient pas ensemble?
Раньше Вы уже встречались с мужчинами, которые не вполне Вас устраивали?
Vous fréquentez souvent des hommes qui ne vous donnent pas satisfaction?
Думаю, пока мы встречались далеко не со всеми Системными Владыками. Вероятно, мы не слышали еще о тысячах, да?
On ignore encore sans doute des milliers de Seigneurs du Système.
Мы с ней встречались! Этого для меня достаточно.
C'est mon ex.
Не думаю, что мы встречались.
Ce langage de basse-cour...
И поэтому я даже не помню, встречались мы с тобой раньше или нет.
Je ne vous reconnaîtrai pas.
Когда я встречаю кого-нибудь, я не знаю, встречались ли мы раньше.
Je ne sais jamais si je connais mes interlocuteurs.
Мы с ней встречались уже какое-то время.
Je la voyais depuis un bout de temps.
Не могли бы вы пояснить, что значит "встречались"?
Qu'entendez-vous par "voyais"?
Мы раньше не встречались?
Colis urgent pour le laboratoire bactériologique.
Когда мы с тобой встречались, я думал, что нам всегда чего-то не хватало.
Quand on sortait ensemble, j'ai toujours pensé que quelque chose clochait.
Тот факт, что я не выгляжу, как республиканцы, которые встречались вам на пути, еще не значит, что я менее склонна...
Le fait que je ne ressemble pas aux autres républicains qui ont... croisé votre chemin ne veut surtout pas dire que j'ai moins tend...
- Мы не встречались. - Майк Сатчел.
On ne se connaît pas.
Мы вчера встречались на слушании. Вы не помните?
Vous vous souvenez?
Не думаю, что мы встречались. Я... Работник 1326.
Pas ce que j'appelle une illustre carrière.
Не все парни торопятся, Элейн. Ларри и я встречались почти месяц, прежде чем ну знаешь.
Larry et moi, on a attendu un mois avant de...
Как у меня было в пятом классе, когда я увидела Грегсона Уеллса и я просто знала, что мы будем встречаться, и даже хотя мы никогда так и не встречались, оглядываясь назад, я чувствую, как будто бы это было. Это так же?
Comme en CM2, quand j'ai vu Grayson Wells, j'ai su qu'on serait un couple.
Росс мы встречались с тобой два года, и ты никогда не говорил что был в клубе "Я ненавижу Рэйчел".
On a été ensemble deux ans et tu ne m'as jamais dit ça?
Ты понимаешь, что за всё время, что мы с тобой встречались. Я ни разу не был в твоей спальне?
Pendant toute notre histoire... je ne suis jamais venu ici de nuit.
Мы с ней бродили по горам, встречались в кафе после уроков, и на лице ее всегда была улыбка.
Libre de nager, d'arpenter les "Kebaughs"... de retrouver ses amis chez Darrow après les cours... et toujours, toujours avec son grand sourire.
Когда она догадалась, что мы встречались то не захотела говорить со мной.
Une fois qu'elle savait qui j'étais, elle a refusé de me parler.
Мы встречались? Потому что я не помню заклятия.
Je ne me souviens pas avoir juré.
Никогда не задувалась, что странно, что мой папа и твоя тетя когда-то встречались?
Tu trouves pas ça bizarre que mon pêre et ta tante sortaient ensemble?
Просто... я подумал, что вам стоит знать, та девочка, с которой вы перед этим встречались, Кэми... её корабль не может совершить прыжок.
Je pensais que vous deviez être au courant. La fillette que vous avez rencontrée tout à l'heure, son vaisseau ne pourra pas sauter.
встречались 105
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не вставай 343
не все дома 27
не все такие 29
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не вставай 343
не все дома 27
не все такие 29