Не драться tradutor Francês
894 parallel translation
- Не драться, а убить его.
Le combattre m'est aisé.
- Мне драться жаль - не на меня напал. Не стал бы я терпеть обидных слов.
Ce qu'il dit ne me plaît pas.
Чур не драться.
Ne me bats pas!
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
La dernière chose dont elle se souvient c'est de s'être battu avec toi, alors tu ne peux pas revenir et me dire que tu ne l'a pas touché!
Ну и он сказал, что они хотят драться с нашей бандой, но у них один парень сломал ногу, так что прийти никак не сможет.
Il a dit qu'ils voulaient nous affronter, mais un des leurs s'est cassé la jambe.
Я подниму восстание. Зуб за зуб. И я не успокоюсь, пока каждый сакс в этом графстве не встанет и не будет драться за Ричарда и Англию.
Organiser la révolte, rendre coup pour coup, sans répit, jusqu'à ce que chaque Saxon soit libre d'acclamer le roi Richard.
Что бы Вы сказали о мужчине, который повсюду преследует девушку... и как только она с ним заговаривает, он тут же начинает с ней драться?
- Bien sûr. Que pensez-vous d'un homme qui suit une femme et qui se dispute toujours avec elle?
Ситуация проста. Янки не умеют драться, а мы умеем.
Nous savons nous battre, eux pas!
Ты не должен драться.
Ne vous battez pas.
А ты, уголовник, драться-то не будешь.
Vous ne servirez guère, taulard!
Если бы ты позволил нам драться несколько лет назад, сегодня бы этого поединка не было.
Si mon maître m'avait donné ma chance l'an passé, on n'en serait pas là.
Ты в плохой форме. Не нужно было драться со мной.
Vous n'êtes pas en état de vous battre.
- Я убью тебя! - Я не люблю драться.
Je n'aime pas me battre.
Никогда не умел драться.
Je n'ai jamais été batailleur.
Если бы я только знал, кто охотится за мной, было бы не так плохо. Как можно драться, когда даже не знаешь с кем дерешься?
Si je savais qui est derrière tout ça, je pourrais peut-être me défendre.
Полковник Рэндольф? Мы - Рэндольф Джефферсон, мэм, и будем драться с янки до тех пор, пока не прольется последняя капля "Бурбона".
Moi, Jefferson Randolph, je vous assure qu'on combattra les Nordistes... jusqu'à ce que la dernière goutte de bourbon ait été versée.
Холмс говорит, ты драться не хочешь.
Holmes dit que tu ne veux pas boxer pour nous?
Если он не хочет драться - он не обязан.
Il est libre de ne pas boxer.
Придурки не умеют драться.
Ça, des boxeurs? Des clowns.
Не вздумай драться с ним в его джунглях.
Le fais pas dans un réglement de comptes de voyous. C'est tout ce qu'il demande.
Хотите драться - деритесь, но только не кричите. Мадам директриса очень больна. идите.
Mme la directrice est très malade.
Я не буду драться.
Je ne me battrai pas.
Ты не будешь драться?
Tu ne te battras pas?
Не будешь драться?
Te battras tu maintenant?
Я не умею драться.
Je ne sais pas me battre.
Я не буду с тобой драться.
Je ne me battrai pas contre toi.
Ладно, Чарли, я не хочу драться с тобой!
Je ne veux pas me battre avec toi.
Нет, нет, нет! Томми никогда бы не стал драться!
Non, il ne se serait jamais battu.
Тосио уже достаточно сильный, чтобы драться, не так ли?
Toshio est assez grand pour se battre?
Не пьете, перестали драться.
Que tu ne te bats plus, que tu ne bois plus.
Хватит! В моих краях мы отказываемся от риска драться друг с другом. Мы не так дорожим собственной жизнью на моей планете,..
Chez nous, les femmes sont des génitrices, pas des soldats comme les hommes.
Мистер Кинг, моя задача охотиться, а не рыть могилы или драться с индейцами. Они здесь миролюбивы.
Je suis chasseur de bisons pas fossoyeur ou chasseur d'Indiens.
Не собираюсь я с тобой драться, Гант.
Três bien. Je ne me battrai pas.
В твоей концепции : культурные люди первыми драться не начинают.
Dans ces conditions, les gens intelligents sont les premiers à essayer.
Она не будет больше драться с тобой.
Elle ne se battra plus avec toi.
Правда, я не люблю драться с теми, кто не моего размера.
Mais je n'aime pas m'attaquer à plus petit que moi.
- Нет, де Пре, я не буду сегодня драться.
Non, des Préaux, je ne combattrai pas aujourd'hui.
Теперь все отойдите назад, если не хотите драться со мной.
Je veux de la place pour me battre.
Тогда у тебя не будет выбора, кроме как драться.
Alors vous n'aurez d'autre choix que combattre.
Я не хочу драться с тобой.
Je ne veux pas me battre avec toi.
Тогда не надо драться!
Ils n'ont qu'à pas se battre, alors!
Ну к чему драться, если не ради женщин?
Pourquoi se battre, si c'est pas pour une femme?
Вы ведь не думали, что я и правда собирался с ним драться?
- Vous pensiez que j'allais le frapper? - Oui.
Идем. Я не буду драться.
Je refuse de me battre.
Мы не хотим драться.
On ne veut pas se battre.
Потрудитесь, чтобы сработала. Если мы их не усыпим, придется с ними драться.
Si nous ne les tranquillisons pas, nous devrons nous battre avec eux.
Ты же не будешь стоять и ждать, пока тебя убьют. Если я дам тебе оружие, ты же будешь драться?
Si je vous mets une arme dans la main, vous allez vous battre, non?
Он бы не стал напиваться, ходить по борделям, драться с представителями закона и сидеть в тюрьме.
Il ne mène pas une vie de débauche. Il n'a jamais violenté l'autorité.
Не надо здесь драться, мальчики.
Ne vous battez pas ici, mes enfants.
Он ни с кем не будет драться.
Il ne se battra contre personne.
Но ей не пришлось драться на дуэли.
Pourtant, elle n'avait pas eu à se battre.
драться 70
не дразни меня 54
не дрейфь 73
не друзья 44
не друг 40
не другое 18
не драматизируй 72
не дразните меня 16
не дразни меня 54
не дрейфь 73
не друзья 44
не друг 40
не другое 18
не драматизируй 72
не дразните меня 16