Не драться tradutor Turco
998 parallel translation
- Не драться, а убить его. Я мог бы сразиться с ним.
Rodrigo'nun ölmesini gerçekten istiyorsun?
Чур не драться. Тихо.
Bana vurma.
Ты ходишь в школу учиться, а не драться.
Okula ögrenmeye gidiyorsunuz, kavga etmeye degil.
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
Son hatırladığı şey seninle kavga ettiği bu yüzden dönüp ona dokunmadığını söyleme!
Ну и он сказал, что они хотят драться с нашей бандой, но у них один парень сломал ногу, так что прийти никак не сможет.
- N'aber, çocuklar.
И я не успокоюсь, пока каждый сакс в этом графстве не встанет и не будет драться за Ричарда и Англию.
Bu sancaktaki her Sakson, özgür biri olarak ayağa kalkıp, İngiltere ve Richard için savaşana dek durmayacağım.
Что бы Вы сказали о мужчине, который повсюду преследует девушку... и как только она с ним заговаривает, он тут же начинает с ней драться?
Bir kızın peşinden koşan ve kız onunla konuşunca tartışmaya başlayan bir adam için ne söyleyebilirsiniz?
Янки не умеют драться, а мы умеем.
Yankiler savaşamaz ama biz savaşırız.
А ты, уголовник, драться-то не будешь.
Sen bir çatışmada işe yaramazdın, hapishane kuşu seni!
Не нужно было драться со мной.
Benimle boğuşmamalısın.
- Я не люблю драться.
- Kavga etmeyi sevmiyorum.
- Рэндольф Джефферсон, мэм, и будем драться с янки до тех пор, пока не прольется последняя капля "Бурбона". Он же - инспектор Риган из отдела по расследованию убийств.
Cinayet masası şefi Müfettiş Regan.
Холмс говорит, ты драться не хочешь.
Yüzbaşı Holmes bizim için dövüşmek istemediğini söyledi.
Если он не хочет драться - он не обязан.
İstemiyorsa dövüşmek zorunda değil, varmayın adamın üstüne.
Придурки не умеют драться.
Bunlar boks bilmiyor.
Не вздумай драться с ним в его джунглях.
O kabadayılar gibi orman kanunlarını kullanma. Onun istediği de bu.
Хотите драться - деритесь, но только не кричите.
Durun.
Ладно, Чарли, я не хочу драться с тобой!
Charlie, seninle dalaşmak istemiyorum.
Томми никогда бы не стал драться!
Tommy asla kavga etmezdi.
Запомни..... джитсу - это не просто способ драться.
Hatırla bunu. ... dövüşte tek silah teknikler değildir.
Мистер Кинг, моя задача охотиться, а не рыть могилы или драться с индейцами.
Bay King, söylediğiniz gibi ben avcılık için tutuldum. Mezar veya savaş için değil.
Не собираюсь я с тобой драться, Гант.
Seninle kavga etmek istemiyorum, Gant.
Скаут сошла с ума. Она не будет больше драться с тобой.
Scout çılgın gibi.
Я уже не в том возрасте, когда можно драться с парнем, как раньше.
İçimde hiçbir şey kalmadı.
Правда, я не люблю драться с теми, кто не моего размера.
Sadece kendi sıkletimde olmayan birini tartaklamak hoşuma gitmiyor.
Так, хорошо. Теперь все отойдите назад, если не хотите драться со мной.
Pekala, herkes geri çekilsin ve bu adama dövüşecek yer açsın.
Но это значит, что мы не можем ни с кем драться.
Ama bu demek ki kimseyle dövüşemeyiz.
Я не хочу драться с тобой.
Seninle dövüşmek istemiyorum.
Драться они не умеют.
Dövüşmeyi bilmiyorlar.
Вы ведь не думали, что я и правда собирался с ним драться?
- Onu döveceğimi düşünmedin ya?
Я не буду драться.
Ben çarpışmayacağım.
Да мы бы и рады. Мы не хотим драться.
Biz kavga istemiyoruz.
Потрудитесь, чтобы сработала. Если мы их не усыпим, придется с ними драться.
Onları uyuşturamazsak, o zaman çarpışmak zorunda olacağız.
Ты же не будешь стоять и ждать, пока тебя убьют. Если я дам тебе оружие, ты же будешь драться?
Eline silah verseydim, savaşırdın, değil mi?
Он бы не стал напиваться, ходить по борделям, драться с представителями закона и сидеть в тюрьме.
O sarhoş olmaz genelevlere gitmez ya da görevlilerle kavga edip hapse atılmaz!
Снимай их. Я не могу драться в подштанниках.
- pantolonu çıkar.
Не надо здесь драться, мальчики.
Burada kavga etmeyin çocuklar.
Он ни с кем не будет драться. А что этот ублюдок пристает? Выбил у меня бутерброд.
Kıl herif gelip de elimden sandviçimi düşürdü.
Но ей не пришлось драться на дуэли.
Ama düelloya tutuşması gerekmedi.
Я же говорил вам не дразнить Билли, ведь он не умеет драться.
Billy'yle kavga etmeyin demiştim. Kavgadan anlamaz.
Мы будем драться, пока не увидим Джулию.
Julia durumu görene kadar dövüşürüz.
В любом случае, он не хочет драться.
Yine de, dövüşmeyi reddediyor.
Я не собираюсь с ним драться.
Onunla düello yapmayacağım!
Разве не интересно будет драться с одним из его потомков?
Aynı soydan gelen birinden daha iyi ne olabilir?
Раз я буду драться за титул, то руководство мне не мешает.
Aday olduğum için de sahibi bir şey demiyor.
- Ты что, не умеешь драться?
- Onu ayakta tutan ne?
Я предпочитаю честно драться, а не прятаться по углам.
Gelsinler bakalım.
Я не буду драться.
Dövüşmek istemiyorum...
Не будем драться.
- Bu kadarı yeter!
Я же говорил, не будем драться.
Dövüşmek istemediğimi söylemiştim.
- В таком случае... вы бы не стали драться за ту последнюю рыбку?
- Bu durumda şu son balık için kavga etmek ister misin?
драться 70
не дразни меня 54
не друзья 44
не дрейфь 73
не друг 40
не другое 18
не драматизируй 72
не дразните меня 16
не дразни меня 54
не друзья 44
не дрейфь 73
не друг 40
не другое 18
не драматизируй 72
не дразните меня 16