Не заставляй меня tradutor Francês
1,340 parallel translation
Не заставляй меня рассказывать о женщинах за рулем.
Ne me lance pas sur les femmes au volant.
Лоис, не заставляй меня делать это, хорошо?
Laisse tomber.
Пожалуйста, Боже, не заставляй меня оконфузиться на нац-м ТВ.
Pitié, Dieu, me laisse pas me foutre la honte à la télévision.
Не заставляй меня выкидывать тебя.
Ne m'obligez pas à vous jeter dehors.
Не заставляй меня подниматься!
Brett, m'oblige pas à monter.
Сынок, не заставляй меня выкидывать тебя отсюда.
Me force pas à te foutre dehors.
Ну, не заставляй меня передумать.
Me fais pas changer d'avis.
Не заставляй меня вылезать из машины!
Me fais pas sortir de la caisse!
Не заставляй меня делать что-то, что я не хочу делать.
Ne me faites pas faire quelque chose de regrettable.
Именно так. Не заставляй меня умолять, это так недостойно.
Te fais pas prier, ça se fait pas.
Да, ладно, Отто. Не заставляй меня считать себя большей скотиной, чем я сам себя считаю.
Otto... ne me fais pas culpabiliser encore plus.
Не заставляй меня тащить тебя!
Monte les marches!
Мам... пожалуйста, не заставляй меня уезжать из Ларк Райз.
Maman... je t'en prie, ne m'oblige pas à quitter Lark Rise.
Но? Не заставляй меня повторять!
Ne me fais pas répéter "brûlure".
Не заставляй меня.
Ne me forcez pas à y retourner.
- Маршалл, Не заставляй меня Кричать на тебя
- Marshall, ne me fait pas te crier dessus.
Барб, не заставляй меня это говорить.
Barb, allez, ne me force pas à le dire.
Фифи. Не заставляй меня глушить мотор, Фифи!
M'oblige pas à arrêter ce tunnelier, Fifi!
Пожалуйста, не заставляй меня надевать перчатки.
Ne me faites pas mettre mes gants.
Не заставляй меня чувствовать себя виноватым за то, что я должен сделать.
Ne me fais pas culpabiliser car je fais ce que je suis censé faire.
Не заставляй меня перелазить через стойку. Давай, пошли, пошли.
- Ne me faites pas monter sur le comptoir.
Не заставляй меня доставать кляп.
Ne me faites pas vous frapper là où ça fait le plus mal.
Не заставляй меня терять аппетит.
Ne me fais pas perdre l'appétit.
Не заставляй меня кидать в тебя ланч, брат.
Ne me fais pas te laisser tomber au self, mec.
Не заставляй меня.
- Pas besoin. Ne me force pas.
- Не заставляй меня делать тебе больно, сынок. - Парни, успокойтесь.
- Ne m'oblige pas à t'électrocuter.
Не заставляй меня тебя шлёпать.
- Ne me force pas à te gifler!
Не заставляй меня спускаться и шлепать тебя по заднице!
Ne me fais pas descendre ou je vais te botter ton cul de monstre!
Не заставляй меня... голодать. Чего?
Ne me fais pas affamer.
Тим, не заставляй меня стучаться в двери, ладно?
Tim, ne m'oblige pas à venir frapper.
- Не заставляй меня произнести её ёбаное имя.
- Ne m'oblige pas à dire son putain de nom.
Скажи, что у нас может быть другая жизнь, только не заставляй меня оставаться тут. Пожалуйста.
Que notre vie sera différente, mais ne me dis pas de rester ici.
Не заставляй меня это делать.
Ne m'oblige pas.
Ларри Феррис, не заставляй меня звонить твоей матери.
Larry Farris, ne m'oblige pas à appeler ta mère.
Не заставляй меня говорить "три".
Ne m'oblige pas à dire "trois"!
Не заставляй меня тебя искать, Терренс.
Que je n'aie pas à te trouver, Terence.
Не заставляй меня думать, что всё это было напрасно.
Ne me fais pas endurer tout ça pour finalement ne pas réussir.
Не заставляйте меня делать это правдой
Ne me forcez pas à en faire une réalité.
- Не заставляй меня делать это.
Mon Fils, on n'a pas le temps.
Не заставляйте меня жалеть, что я защищал вас.
Me faites pas regretter de vous avoir soutenue. Non.
Пожалуйста, не заставляйте меня!
Ne m'obligez pas à faire ça.
Затем мы сможем поговорить об этом, завтра, но, пожалуйста... не заставляй меня принимать за тебя решения только потому, что ты сама не думаешь о себе.
Et alors, on pourra en reparler. Demain. Mais s'il te plaît...
Так что не заставляйте меня натравливать на вас моего помощника, ладно?
Alors m'obligez pas à aller chercher mon associé là-bas, d'accord?
Пожалуйста не заставляйте меня это делать.
Ne me faites pas faire ça!
Прыгай. Не заставляйте меня этого делать.
- Ne me force pas la main.
Пожалуйста, не заставляйте меня идти быстрее!
Ne me faites pas marcher si vite! S'il vous plaît!
Пожалуйста, не заставляйте меня!
S'il vous plaît!
Не заставляй меня ждать.
Je ne veux pas attendre.
Не заставляйте меня заходить внутрь.
Attention à ce que je n'entre pas.
Сэр, прошу, не заставляйте меня это делать.
Monsieur, s'il vous plaît... Ne me faites pas faire...
Не заставляйте меня повторять несколько раз.
Je ne le répéterai pas deux fois.
не заставляй меня ждать 50
не заставляй меня делать это 51
не заставляй меня плакать 20
не заставляй меня это делать 43
не заставляй меня пожалеть об этом 17
не заставляй меня повторять 32
не заставляй меня умолять 20
не заставляйте меня 25
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
не заставляй меня делать это 51
не заставляй меня плакать 20
не заставляй меня это делать 43
не заставляй меня пожалеть об этом 17
не заставляй меня повторять 32
не заставляй меня умолять 20
не заставляйте меня 25
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня уволят 113
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня уволят 113