Не звонила tradutor Francês
741 parallel translation
- Она не звонила? - Ни ответа, ни привета.
- Des nouvelles?
Она никогда не звонила в морги из-за меня.
Elle ne l'a jamais appelée pour moi.
В таком случае, откуда вы знаете, что она никуда не звонила?
Pour savoir qu'elle n'a pas téléphoné?
– Она не звонила?
- Elle ne l'a pas fait?
Не звонила ли она сегодня доктору?
A-t-elle appelé la doctoresse?
Я не звонила.
Je n'ai pas téléphoné.
Барбара, ты мне только что не звонила?
Barbara, vous m'avez appelée?
Я вам не звонила.
Je n'ai pas appelé.
Ты не звонила Джимми Хайнсу?
Tu bosses avec Jimmy Hines?
Когда я была в вашем возрасте, я никогда не гонялась за парнем, не звонила парню и не сидела с парнем в машине.
A votre âge, je ne téléphonais pas aux garçons, je ne restais pas avec eux dans une voiture garée.
Ты мне ночью не звонила?
C'est toi qui a téléphoné cette nuit?
Она не заходила? Она не звонила?
Lenny, elle n'est pas venue, elle n'a pas non plus téléphoné?
- Я никогда не звонила ему.
- Je pense qu'ils devaient le tuer. - Je ne l'ai jamais appelé.
Ни врачи, ни твой агент, ни твоя семья. Я им не звонила.
Ni les médecins ni votre agent ni votre famille car je ne les ai jamais appelés.
Она не мне звонила. Я просто был рядом и снял трубку.
Elle ne m'a pas téléphoné exactement, je pris le téléphone up parce que je se tenait près de lui.
И твоя бывшая не звонила бы если бы не хотела, чтоб ты вернулся.
Et ton ex-femme ne t'appellerait pas tout le temps si elle ne t'aimait pas.
Что-то случилось с Томми. Я звонила ему в отель 3 раза. Никто не отвечает.
Je ne sais pas où est Tommy, il ne répond pas à l'hôtel.
Я забыла вам сказать. Я звонила Мелу Филлипсу, пока вас не было и попросила его придти.
J'ai appelé Mel Phillips et je lui ai demandé de passer.
Но я звонила! Консьерж зашел к нему в квартиру и его там не было!
J'ai fait monter le gardien, il n'y avait rien.
Это не я звонила, но я знаю, кто это был.
Ce n'est pas moi qui vous ai appelé. Mais je sais qui c'est.
Кто-то должен быть с ней... Ты звонила Елене?
Il doit avoir quelqu'un...
Я звонила не из-за завтрака.
Je ne sonnais pas pour le petit déjeuner.
Я звонила, но ты не отвечал.
Tu répondais pas au téléphone.
Вчера эта женщина звонила и хотела прийти за куклой, но Сэм не смог её найти.
Elle a appelé hier mais Sam ne trouvait plus la poupée. Sam n'avait jamais vu cette femme.
Ты бы звонила в полицию нравов, а не в отдел убийств.
Vous auriez dû appeler les Mœurs, Pas la Criminelle.
Пожалуйста, Дэнни... с этого момента я не хочу, чтобы ты звонила мне из отеля.
S'il vous plaît, Danny, ne téléphonez plus depuis l'hôtel.
Да, пока я не забыл, твоя мать звонила.
Ta mère m'a téléphoné.
Это была женщина, женщина звонила Вам по телефону, разве не так?
C'est une femme qui vient de vous appeler, n'est-ce pas?
- Графиня звонила, как сумасшедшая. Я сразу прибежала... - И сперва не могла понять, что случилось.
Madame sonna la cloche avec frénésie, aussi ai-je accouru, et j'ai eu du mal à comprendre d'emblée ce qui était arrivé.
Я несколько раз звонила в клуб. Почему она не пришла?
Regarde, c'est ce professeur!
И правильно, что не звонила.
- Surtout n'appelle jamais.
Я звонила вам, но вы ни разу не ответили.
C'est moi qui ai appelé, mais vous ne vouliez pas répondre.
Да и вообще. Я уже звонила час назад. И трубку никто не взял, вот.
De toutes façons... je l'ai fait il y a une heure... et ça ne répondait pas, donc...
Я звонила тебе всю неделю, а ты мне ни разу не позвонил.
Je t'ai appelé toute la semaine et tu m'as pas rappelée.
- Я звонила, а ты не перезвонил!
- Tu ne m'as pas rappelée!
Я звонила, но никто не отвечает.
Je n'arrête pas d'appeler, et il ne répond pas au téléphone.
Звонила вдова Джонсон. Просила забрать её не в восемь, а в семь.
La veuve Johnson t'attend à sept heures.
- Я всюду звонила, никто о нём не слышал.
- J'ai appelé partout.Personne ne le connaît!
Не знаю, сказала ли Ваша подружка, но я звонила недавно...
- Est-ce que votre petite amie vous a dit que j'ai déjà téléphoné tout à l'heure?
Зачем ты звонила прошлой ночью и повесила трубку, а, Дел? Я не играю в игры, Джуда.
Pourquoi as-tu appelé à la maison hier soir et raccroché?
Ты мне всегда звонила и я не спрашиваю, чем ты занималась...
Normalement tu appelles toujours.
Она звонила тебе, умоляла поговорить а ты с ней даже не встретился!
Elle continuait d'essayer de t'appeler et de te parler, mais tu ne l'aurais même pas regardée!
Mиссис Палмер, вы не помните... звонила она кому-нибудь или, может, ей кто-то звонил?
Mme Palmer, essayez de vous rappeler... Est-ce qu'elle a donné ou reçu des coups de fils?
Я слышала, как мистеру Палмеру звонила её мать. И сказала, что она до сих пор не приехала домой.
La mère de Maddy a appelé M. Palmer en disant qu'elle n'était pas rentrée.
" на самом деле - только не бесись, когда € тебе это говорю, но когда мама Ѕрайна звонила с ее списком... она предложила чтобы они могли бы тоже вз € тьс € за дело и помочь со свадебными расходами.
Et en fait - mais ne pique pas une crise quand Joanna a appelé elle m'a proposé de participer aux dépenses.
- Я звонила к тебе, но никто не ответил...
J'ai appelé ton hôtel, y avait pas de réponse.
Она звонила мне. Я никогда не перезванивал. Она все начала.
Elle m'a appelé en premier.
Не говорите, что это я звонила.
Oh, ne dites pas que j'ai appelé.
Но я звонила вашей жене, чтобы сообщить вашей жене, что вы не пострадали Она мне сказала, что и до этого печального...
Quand j'ai annoncé la bonne nouvelle à votre femme, elle a dit que même avant le regretable...
Не прикидывайся целкой! Я звонила Николасу, он не отвечал.
J'ai appelé Nicholas, il était très pris!
Звонила полиция, тебе нигде не могут найти...
Les flics m'appellent, tu n'es nul part...