Не имею права tradutor Francês
362 parallel translation
А теперь, когда с Клэр всё так закрутилось, я не имею права просить тебя о прощении.
Maintenant que j'ai commencé cette histoire avec Claire, je... Je n'ai pas le droit de te demander de me pardonner.
Я не имею права встречаться с Анной больше.
Vu mes sentiments, je ne dois plus revoir Anne.
Я не имею права отвечать на этот вопрос.
Je ne peux répondre.
Не могу. Не имею права.
J'en serais incapable.
Я знаю, что не имею права просить, но... пожалуйста, не отправляйте меня за границу.
Je respecte ton autorité, mais ne m'envoie pas là-bas.
Я не имею права просить вас, я знаю, но я прошу вас. Помогите мне.
Je n'ai aucun droit de vous prier, mais... aidez-moi!
Знаю, что не имею права тебя спрашивать, но...
Je sais que je n'ai pas le droit de vous le demander.
Я не имею права. Вы не можете оставить ее там, где ее постоянно обижают,.. а она не знает даже, в чем снова провинилась и как исправиться.
Vous ne pouvez pas l'abandonner.
Я еще не получила развод. Я не имею права... - Мне это не нужно.
- Tant que je ne l'aurai pas...
Я не знаю, откуда тебе всё известно. Говори, где моя жена? - Я не имею права.
Je ne sais pas comment tu fais pour le savoir, mais Où est ma femme?
Я не имею права настаивать. Я просто хочу предложить... лучшую жизнь... чем эта.
Je n'ai pas le droit d'insister... mais je crois, que tous deux... nous devons souhaiter à Bruce mieux que... ceci.
Я не имею права так делать.
Je ne suis pas censé le faire
- Не имею права рассказывать.
- Je ne peux pas communiquer d'informations.
Я не имею права стрелять по своим, пока вы не возьмете... на себя полную ответственность за это решение.
Sauf votre respect, vous ne pouvez pas me donner cet ordre à moins d'être prêt à en assumer la responsabilité.
Я не имею права говорить, только арестовать его.
- Je n'ai pas mission de répondre, seulement de le trouver.
Я не имею права давать ему имя.
Je n'ai pas le droit de lui en donner un.
Разве я не имею права его видеть?
J'ai le droit de le voir.
Не имею права...
Pas le droit.
Я не имею права просить вас идти туда.
Je ne peux pas exiger votre présence.
Я не могу вам этого сказать, не имею права.
- Je ne peux pas vous le dire.
Извините, д-р Смыслов, но я не имею права обсуждать это.
Je regrette, mais... je ne suis pas autorisé à en parler.
Но я уже сказал, я не имею права обсуждать это.
Je vous l'ai dit, je ne peux en parler.
Но я не имею права летать над Парижем.
mais je n'ai pas le droit de survoler Paris!
33, 34, 35 Извините, я не имею права давать такую информацию.
Excusez-moi, s'il vous plaît. J'aimerais savoir si mon mari était bien à bord de ce vol. Je suis désolé, il s'agit d'informations confidentielles.
Эуриалия, скажи мне, ты, которая, кажется, знает все. Скажи мне, что здесь происходит? - Я не имею права ничего говорить.
Euryale, toi qui sembles tout savoir dis-moi ce qui se passe ici.
Я не имею права выносить решения, руководствуясь душевными порывами.
Je ne suis pas poète. Ma mission est très concrète :
И во время саббата, я не имею права работать.
Pendant le sabbat, on ne travaille pas.
Месье, не ест мясо по пятницам, а я не имею права включать свет по субботам.
- Monsieur mange du poisson le vendredi. J'allume pas le samedi. C'est pas plus bête.
Я не имею права пoдписывать такие истoрические дoкументы.
J'ai pas le droit de signer des documents historiques.
Что, не имею права?
Je n'ai pas le droit? !
Я не имею права расстраиваться иногда?
N'ai-je pas le droit d'être contrariée?
Прости, пожалуйста. Я не имею права тебе надоедать.
Je n'ai pas le droit de m'imposer comme ça.
- Мне нужно знать ваш маршрут! Без маршрута я не имею права ничего выдавать.
Sans destination, je peux rien faire.
На кой хрен мне такая жизнь, если я не имею права пройти возле могилки отца-матери?
Tu sais ce que je vais... Laisse-moi passer. Philippe, on veut m'empêcher de passer!
Прежде всего потому, что я не имею права, то есть законного права, и потом, я считаю, что у ребёнка должны быть корни.
D'abord, parce que j'en ai pas le droit, c'est à dire le droit légal, ensuite, je considère qu'un enfant doit avoir des racines.
Я не имею права... - Никто не имеет прав решать за Фрэнка...
- Personne n'est autorisé à négocier...
А я не знал. По правде, я больше не имею права принимать от тебя вклады, пока не подниму банковскую ставку твоего счёта.
En fait, je ne peux plus accepter ton argent à moins d'augmenter les taux.
* И что я не имею права
Pour que je n'ose pas
* И что я не имею права?
Pour que je n'ose pas?
Я не имею права ЭТО СДЕЛЗТЬ, уважаемый Васо.
Je n'ai pas le droit de le faire, cher Vasso.
- Я не имею права.
- Je n'ai pas le droit.
Я не имею права вынести картину.
Je n'ai pas le droit de sortir ce tableau.
Я не имею права?
Comment j'ose?
- Боюсь, я не имею права...
- Ça ne dépend pas de moi.
До Калифорнии долгая дорога, и я точно не имею права гулять за оградой парка больше, чем два часа.
Évidemment, la route est longue, pour la Californie. Je ne suis pas censé quitter les lieux plus de deux heures.
Нет, конечно, он настоящий профи, и осуждать его не имею права.
Oh, je vous dérange, peut-être?
Слушайте, Адам, я знаю, что это не ваше дело и я не имею права вас с этим тревожить, но я знаю, что она нашла кого-то, и я сойду с ума, если не узнаю...
Qu'est-ce qu'il y a? Vas-y parle. Elle est partie!
Я же не имею на это права. Почему?
C'est pas possible.
Иногда мне кажется, что я не имею никакого права находиться там, где я есть.
De temps en temps je me sens comme si je n'avais aucun droit d'être où je suis.
- Вы не имеете права! - Имею, профессор.
- Vous n'avez pas le droit.
- Потому что я так сказал. - Разве я не имею права знать?
- Bon ben j'ai le droit de savoir!
не имею представления 96
не имею ни малейшего понятия 69
не имею 91
не имею ни малейшего представления 45
не имею понятия 149
правая рука 60
права 355
правая 87
правая нога 33
права человека 23
не имею ни малейшего понятия 69
не имею 91
не имею ни малейшего представления 45
не имею понятия 149
правая рука 60
права 355
правая 87
правая нога 33
права человека 23