Не кричите tradutor Francês
153 parallel translation
Ну, кто хочет заработать? Да не кричите хором!
Le capitaine : "Vas-tu travailler?" Le marin : "Non!"
Не кричите. Мне придётся завязать вам рот платком. Если будет больно, скажите.
Je vais vous faire taire avec ce mouchoir il ne vous blesse pas?
Не говорите и, главное, не кричите.
- Ne parlez pas et ne criez pas.
Гуляйте дальше, только не кричите так.
Continuez votre balade.
Вы не стучите по столу, не кричите, не запугиваете.
Vous ne frappez pas la table du poing, vous ne criez pas...
Я слышал вас. Не кричите на меня.
Je vous entends, pas la peine de hurler.
Не кричите на меня, пожалуйста.
Ne hurlez pas.
Хотите драться - деритесь, но только не кричите. Мадам директриса очень больна. идите.
Mme la directrice est très malade.
- Не кричите.
- Ne criez pas.
Не кричите на фотографа. Птичку напугаете.
Ne bousculez pas le photographe.
Не кричите!
Ne criez pas.
Не кричите, а то чиновники сбегутся, станут спрашивать, кто вы такой, и вам надо будет во всем сознаться.
Pas si fort. Vous voulez ameuter les employés? Et s'ils demandent qui vous êtes...?
- Не кричите!
- N'élevez pas le ton!
Так вы вовсе не кричите "Да здравствует свобода"!
Donc, vous ne criez pas "Vive la liberté!"
Не кричите! Он всегда так кричит по утрам.
II crie toujours le matin.
Не кричите.
Restez calme.
Не кричите на меня, мистер Уоррик!
Ne criez pas sur moi, M. Warrick!
Прошу, не кричите на меня, реб Тевье.
Tu vas aussi célébrer la cérémonie, sans doute?
- Да не кричите так! - Вперед!
- Criez pas comme ça.
Не кричите.
Ne hurlez pas. On est avec les clandestins.
Почему вы не кричите "горько"?
- Bien parlé! Du calme, Hippolyte, du calme.
- Не кричите.
- Ne criez pas!
Пожалуйста, не кричите!
Arrêtez de crier!
Не кричите на меня, уважаемый Васо.
Ne criez pas après moi, cher Vasso.
- Не кричите на меня.
Ne me criez pas dessus.
- Ааааааааа! - Ааааааа! Не кричите так!
Mais tu es folle de crier comme ça?
Не кричите у дома.
Vous n'avez pas à crier comme ça ici.
Прошу, не кричите на меня, сэр. Это и ещё малышка Гвен.
Je vous en supplie, ne me criez pas après...
Пожалуйста, не кричите.
Ne criez pas.
Только не кричите, ладно?
Ne criez pas, ok?
- Не кричите на него, он может упасть.
Ne crie pas sur un homme sur une corniche.
- Не кричите, это Жаккар.
Ne hurlez pas.
Пожалуйста, не кричите!
Rosa... Maman... voyons, ne criez pas.
Какое Величество? Тише. Не кричите, а то напугаете их.
cela pourrait les effrayer.
- Не кричите. Вы меня напугали.
Criez pas comme ça, vous m'avez fait peur.
Не кричите, я не понимаю, чего вы хотите.
Arrêtez de crier, Je sais pas de quoi vous parlez.
Не кричите... Не указывай, что мне делать.
- Ne me dites pas quoi faire.
Не вопите. Не кричите.
Ne criez pas, ne hurlez pas.
Пожалуйста, не кричите, гос-н президент.
Vous me feriez plaisir en évitant de hurler, M. Le Président.
Не кричите на меня!
Ne criez pas.
В случае если все сложится не так удачно, кричите и зовите на помощь.
Il a fallu que tu le fasses ton petit numéro! Que tu cabotines! .
Прошу, не кричите на меня, реб Тевье.
Qui est-ce?
Кричите : "Я зол как чёрт, и больше этого терпеть не буду!"
"Je suis fou de rage et je ne vais plus me laisser faire!"
Но если вы решите, что догадались, не скрывайте это от других. Кричите громче, чтобы вас слышали все в зале.
Si vous le trouvez, n'hésitez pas à hurler pour que tout le public vous entende.
Как вы осмеливаетесь сюда звонить? Не кричите на меня.
Ne criez pas.
Не кричите на меня.
- Ne criez pas à moi.
Не кричите.
Sans reçu, pas de chemise.
И если вам вдруг что-нибудь понадобится, то кричите, не стесняйтесь.
Et si il y a quoique ce soit que vous désirez, surtout n'hésitez pas à crier.
В Опс это сложно не заметить, особенно когда вы два дня кричите на монитор.
Difficile de garder un secret à l'ops, surtout quand on crie après un écran.
Не кричите на него.
Ne le tapez pas.
- Не кричите.
Du calme.
не кричите на меня 28
кричите 64
не кричи на меня 106
не кричи 336
не круто 193
не кричать 21
не кричи так 17
кричите 64
не кричи на меня 106
не кричи 336
не круто 193
не кричать 21
не кричи так 17