English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не люди

Не люди tradutor Francês

11,604 parallel translation
Мы не люди в их глазах
Nous ne sommes pas humains, à leurs yeux.
Ты же не собираешься выйти на люди в таком виде.
Sûrement vous n'avez pas l'intention d'aller dehors en public aimez ceci.
Вот пусть церковь и печётся о том, чтобы люди не сбивались с праведного пути... а короля оставит в покое!
_
— ерьезно. ќн разве не знает, что люди понимают, что он делает это каждый день?
Quand est-ce qu'il va comprendre qu'on sait parfaitement qu'il fait ça tous les jours, quoi?
ѕотому что там похоронены очень важные люди, а их потомки не хот € т, чтобы экскаваторы ездили по их мертвым телам.
Y a des tas de tombes de gens importants partout. Pas sûr que leurs descendants veulent bien que des minipelles vibrent au-dessus de leurs dépouilles. Bon...
Мэнни, люди обычно про такое не разговаривают.
Manny, les gens ne sont pas supposés parler de ça.
Или когда я говорю, что не могу мастурбировать потому что думаю о маме, люди смеются.
Si je dis : "Je ne peux pas me masturber, parce que ça me fait penser à ma mère", les gens se moquent de moi.
Я просто не знаю, что люди до сих пор имел эту работу guttin'рыбы больше.
J'ignorais qu'il existait encore des gens qui? tripent des poissons.
Смотрите, люди в значительной степени не может стоять бешеную собаку, и я получаю его, я делаю.
Vous savez, personne arrive? supporter Mad Dog et c'est normal, franchement.
Никогда не понимал, почему люди называют его так, но этот парень имел контакты и внутреннюю информацию чтобы сделать мечты сбываются.
J'ai jamais compris pourquoi on l'appelait comme? a mais il avait les connexions et les renseignements qui nous permettraient de r? aliser nos r?
Люди не выглядят слишком любезно на него.
- C'est plut? t mal vu.
Следи за ней, чтобы она и ее люди не слишком выступали.
Gardez un œil sur l'extérieur. Continuez de surveiller et soyez discrets.
Это не его люди.
Ce ne sont pas ses hommes.
Люди улицы приходят ко мне с проблемами, которые они не могу решить и сейчас Джек первый среди них.
Les rues viennent à moi avec leurs problèmes insolvables, et à l'instant, Jack est en première position.
Не поверишь, что люди с собой творят.
- Les gens se font du mal.
Моя мама не хотела приносить его домой, и когда мы забирали его, она сказала : "Если люди будут пялиться, пялься на них в ответ".
Ma mère ne voulait pas le mettre dans une institution, et quand on l'a sorti, elle a dit, "si les gens le fixent, faites pareil."
Это то, что нашлось в коробке для пожертвований. То, что люди выкинули, она этого не заслуживает.
C'est nous ce que nous avons pu trouver dans le boite des dons caritatifs, des choses que les gens ont jeté, et ce n'est simplement pas suffisant.
Но первый взгляд - - это взгляд незнакомца, и шокированы будут только случайные прохожие, люди, которые не знают Сьюзан и не любят её.
Mais le choc du premier regard est pour les étrangers qui ne font que passer, pour les gens qui ne connaissent pas Susan, ou ne l'aiment pas.
В Попларе есть люди, которых мы не охватили.
Il y a encore des gens à Poplar qui passent entre les mailles du filet.
Она похожа на других детей, и люди не таращатся на нее.
Elle ressemble à tous les bébés, personne ne la dévisage.
Время - это роскошь... которую не могут себе позволить люди из работающего класса.
Le temps est un luxe impossible pour les travailleurs.
Я виновен во многом, но люди никогда этого не узнают.
Je suis coupable de beaucoup de choses qu'on ne saura jamais.
Ты не можешь контролировать всё, о чем говорят люди.
On ne peut rien aux rumeurs.
Однажды я спросил Попа... почему он не хочет, чтобы люди ругались в его заведении.
Un jour, j'ai demandé à Pop pourquoi il ne voulait pas qu'on jure dans son salon.
Думаю, стоит отметить то, что все люди, которые его критикуют, просто не знают его лично.
Il faut dire que les seuls à qui j'ai parlé et qui le critiquent sont ceux qui ne l'ont pas rencontré.
И убедись, чтобы эти люди не попортили мои полы.
Veillez à ce qu'ils ne rayent pas le sol.
Люди боятся того, чего не видят.
Les gens ont peur de ce qu'ils ne voient pas.
Люди использовали много слов, чтобы описать моего кузена, но единственное слово, которое они никогда не назвали - это "трус".
Bien des mots ont servi à qualifier mon cousin, mais jamais le mot "lâche".
Но я не сомневаюсь... что у тебя есть люди которые тут приберут.
Mais je ne doute pas que tu aies des gens pour nettoyer.
Большинство говорит что люди внутри стреляли в Кейджа, а не наоборот.
Ils disent avoir vu des gens tirer sur Cage, et pas le contraire.
Люди говорят что им не нужен другой герой, он у нас есть.
On dit qu'on a pas besoin d'un héros, mais on en a un beau.
Люди напуганы... но они не могут застыть в страхе.
Les gens ont peur, mais ils ne peuvent pas être paralysés par cette peur.
Это - оплот оппозиции, но люди здесь добрые... это не в их характере - дать кому-то умереть на их земле.
Cet endroit est peut-être un bastion de la rébellion, mais des gens biens y vivent. Il n'est pas dans leur nature de laisser un homme mourir sur leurs terres.
Люди должны найти укрытие и ни в коем случае не выходить.
Une explosion d'énergie provenant du Soleil... La population doit trouver un refuge et rester à l'intérieur à tout prix.
Люди в панике, и не только из-за экстремальных погодных условий, но также из-за террористического видео.
Les gens paniquent, pas seulement à cause des conditions météo extrêmes, mais à cause de cette vidéo terroriste.
Пошли пересуды, люди не понимают, почему ты под его влиянием.
Les gens commencent à parler, ils ne comprennent pas pourquoi vous êtes sous son emprise.
Словно люди не хотели, чтобы их фотографировали.
Comme si les gens n'étaient pas volontaires pour être pris en photo.
Люди дошли до того, что вели себя так, будто никогда раньше не видели клубники зимой.
En redescendant, les gens agissaient comme s'ils n'avaient jamais vu de fraises en hiver.
Правительство стран, которые не хотят, чтобы мы этим занимались, люди, которые думают, что мы могли бы сделать больше.
Les gouvernements des pays qui ne veulent pas de nous, les gens qui pensent que nous pourrions faire plus.
Кто из нас настолько квалифицирован, чтобы указать, какие слова черные люди способны или не способны выдержать?
Qui sommes-nous pour affirmer être experts du langage que la communauté noire peut supporter ou pas?
Районе, где люди не лезут через забор, чтобы напасть и отобрать честно заработанное.
Un quartier où il n'y avait personne pour s'introduire chez moi et tente de prendre ce que je gagnais.
Я не знаю, что это за люди.
Je ne connais pas ces gens.
Я тут решение принимаю, а не слушаю, как вы, люди, спорите.
Je peux décider plutôt que vous entendre vous autres vous chicaner.
Из того, что мы видим, Трейси, люди выходят на улицы не бунтовать, а праздновать.
Si tout, ce que nous voyons, Tracy, ce sont des gens descendant dans la rue non pour protester mais pour célébr...
Он не будет слушать, но его люди могут.
Il ne vous écoutera pas, mais ses hommes le pourraient.
Все мы верим что мы достойные люди, не так ли?
Nous devons tous croire que nous sommes bons, n'est-ce pas?
Его люди не хотят драться за него, их заставили.
Ses hommes se battent par obligation.
- Меня не его люди волнуют. А лошади.
C'est pas ses hommes qui m'inquiètent, mais ses chevaux.
- Это не просто люди.
- C'est pas n'importe quels humains.
Крайне важно, чтобы люди поняли : отмена сделки – это демонстрация силы.
Pour notre image, mon refus de vendre doit passer pour un tour de force.
Эти люди не такие как ты, Линкольн.
Ces gens ne sont pas comme toi Lincoln.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]