English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не можешь

Не можешь tradutor Francês

28,956 parallel translation
Почему ты не можешь просто принять это все как награду за все твои жертвы?
Pourquoi est ce que tu ne pourrais pas accepter juste une seconde que c'est peut être ta récompense pour tous les sacrifices que tu as faits?
Ты можешь быть или мстителем, или моим мужем, но ты не можешь быть обоими.
Tu peux être un justicier, ou tu peux être mon époux, mais pas les deux.
Ты не можешь оставить закусочную без присмотра на несколько часов.
Tu ne peut pas laisser le restaurant sans surveillance pendant le rush.
Эй, Фрэнк, ты не можешь открыть здесь приют для бездомных.
Hey Franck, tu ne peux avoir un centre de sans-abris ici.
"Тебя это не выбешивает, когда ты не можешь вспомнить, чей это лифчик... ты нашел, скомканным в диване?"
"C'est horrible quand tu ne sais même pas à qui est ce soutif que tu as retrouvé au fond du canapé."
Это не значит, что ты не можешь хорошо провести время.
Ça ne veut pas dire que tu ne peux pas t'amuser.
Почему ты не можешь быть нормальным человеком и просто ненавидить?
Pourquoi tu ne peux pas être normale et détester?
Пап, ты не можешь нас тут бросить.
Tu ne peux pas nous laisser seuls ici.
Почему ты просто не можешь признать мою правоту?
Pourquoi ne pas dire que j'ai raison?
Почему ты не можешь сказать?
Pourquoi tu ne le dirais pas?
Почему ты не можешь этого сказать?
Pourquoi tu ne peux pas le dire?
Ты не можешь использовать магию.
Pas de magie, c'est sûr.
Потому что ты, как будущая мать, не можешь пить алкоголь.
Tu attends un bébé, tu ne peux pas boire.
Ты не можешь на это повлиять.
Tu ne peux pas laisser ceci t'arrêter.
Выглядит так, будто ты пришел с подножкой ты не можешь заставить меня почувствовать себя плохо
On dirait que t'as une béquille. Tu me feras pas douter.
Почему ты не можешь следовать приказу?
Pourquoi vous ne pouvez pas juste suivre les ordres?
Ты не можешь жить во Флориде, и ты бестолково пытался достать телефон.
Vous avez ruiné notre vie en Floride, et notre chance de récupérer le téléphone.
Том, ты не можешь просто уйти
Tu ne peux pas seulement fuir.
Ты отправляешься в еженедельный душ, ты можешь сопротивляться, но ты не можешь остановить это.
La douche? Oui.
Ты не можешь спустить ему с рук то, что он с тобой сделал. Кто сказал, что это сойдет ему с рук?
Combien de temps a coulé l'eau ce jour-là, Daniel?
Твои друзья хотят увидеться с тобой, им плевать, что ты не можешь выброситься из окна с горящими волосами.
Tes amis veulent juste te voir, ils se fichent que tu ne puisse pas sauter d'une fenêtre avec les cheveux en feu.
ты позвонишь Дэю Вону и скажешь, что ты не можешь сделать следующую ходку.
Tu vas appeler Dae Won. Et lui dire que tu ne peux pas faire la prochaine livraison.
Почему бы не сказать ему, что ты не можешь лететь?
Pourquoi ne pas lui dire que tu ne peux pas voler?
Но если не можешь... за углом припарковано такси.
Mais sinon... il y a un taxi garé au coin.
Мы оба знаем, что ты не можешь меня убить.
Tu ne peux pas me tuer, on le sait tout les deux.
Ты просто не можешь держаться подальше. - Тетч, где он?
On tirait que tu ne peux plus te passer de moi.
Ты не можешь выйти за него замуж.
Tu ne peux pas l'épouser.
Ли, ты не можешь выйти за него!
Tu ne peux pas l'épouser!
Ты не можешь волноваться о том, что произойдёт или не произойдёт.
Tu ne peux pas t'inquiéter de ce qui peut ou pas se produire.
Потому что ты не можешь.
Car tu ne peux pas.
- Ты не можешь вернуться туда.
- Tu ne peux pas...
На будущее. что ты не можешь спать в своей кровати.
Pour information, Juste parce que j'ai passé la nuit avec Bonnie ne veut pas dire que tu ne peux pas dormir dans ton propre lit.
что тебе нужно знать. уже прощено. и ты не можешь изменить этого.
C'est tout ce que tu dois savoir. Quoique Damon et moi nous sommes faits l'un à l'autre par le passé, c'était oublié. C'est mon frère, et rien de ce que tu fais ne changera jamais cela.
Даже ты не можешь быть настолько туп.
Même pas, tu es si stupide.
Ого. Можешь не повторять мне дважды, или мне следует сказать трижды?
Tu n'as pas besoin de me le dire deux fois, ou plutôt trois fois?
Можешь не рассказывать.
Tu m'en diras tant.
Я не понимаю, как ты можешь с этим мириться.
Je ne sais pas comment tu fais.
О Барнсе можешь не волноваться.
Tu n'as plus à t'inquiéter de Barnes.
Можешь не говорить так, пока мы пьем?
Ne parle pas comme ça quand on boit.
Если ты сам не слышал их голоса, как можешь утверждать, что знаешь, что в их сердце?
Ils n'ont pas parlé. Comment le savoir, réellement?
Ты уже можешь знать... что я не следовала плану.
Tu dois déjà savoir que je n'ai pas suivi le plan.
Можешь уничтожить мою работу, Ларри, но это не всё, что есть у меня во Флориде.
Vous pouvez me rendre la vie impossible, Larry, mais je n'ai pas que ça ici en Floride.
Слушай, мне нравится твой брат и его друзья до смерти, но не представляю, как ты можешь тусить с ними всё время, играя в "виски-чпок"
J'adore ton frère et ses amis, mais je comprends pas comment tu peux traîner avec eux tout le temps,
дважды подумай перед тем как обзывать кого-то чоконутым бывшим, потому что, если не быть осторожным, им можешь стать ты.
pensez-y à deux fois avant de cataloguer quelqu'un d'ex taré, car vous pourriez facilement le devenir.
Если тебе не нравятся обстоятельства ты либо должен постараться изменить эти обстоятельства, или, если ты не можешь их изменить, то ты должен изменить свое отношение к этому.
Bien sûr.
Не думаю, что возможно себя задушить, Карл, как можешь выстрелить себе в голову, как сделал Джордж.
Alors vous allez me coller la mort d'Hanna sur le dos? En tous cas elle ne s'est pas suicidée comme George.
Ты не можешь его лечить.
Tu ne peux pas le traiter.
Можешь остаться, но бы не советовал.
Vous pouvez rester là, mais je vous le déconseille.
Но ничто из того, что ты можешь сказать, не заставит меня имя назвать, что носит наш интигерой, так как этот раунд за мной!
Mais rien que tu puisses dire, aucun mot à ta disposition, ne pourra m'arracher une supposition, car ce jeu est mon jeu!
Можешь не волноваться.
Repos assuré.
Можешь не верить, но я это одобряю.
Je ne peux m'attribuer le mérite mais j'approuve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]