English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не можешь сказать

Не можешь сказать tradutor Francês

936 parallel translation
Если не можешь сказать ничего хорошего,
Si tu ne sais dire que des méchancetés,
- Не можешь сказать, спой.
- Tu n'as qu'à le chanter.
Почему ты не можешь сказать доброго слова?
Pourquoi ne pouvez-vous jamais dire un mot gentil?
По крайней мере, ты не можешь сказать, что обед плох.
On ne peut pas dire que le dîner n'est pas bon.
- Ты не можешь сказать мне, куда ты едешь?
- Tu ne me diras pas où tu vas?
Слушай, парень, если ты не можешь сказать мне, зачем тогда вообще всё?
À quoi ça sert, si tu ne peux pas me parler?
А теперь посмотри на неё. Ты же не можешь сказать, что Кети не так хороша, как эти маленькие страшилища. - Ну конечно, нет.
Katy est quand même plus jolie que cette espèce de phénomène-là!
Что ты можешь показывать другим, если ты даже не можешь сказать самую простую правду самым близким тебе людям? Тем, кто вырос вместе с тобой?
mais comment peux-tu prétendre aider les autres, quand tu n'es pas capable d'être sincère même avec ceux qui ont grandi à tes côtés?
Я учила это в школе. Ты ничего не можешь сказать мне о природе, абсолютно ничего.
On ne peut rien m'apprendre sur la nature, rien du tout.
А что случилось? Сейчас не можешь сказать?
Tu ne peux rien me dire maintenant?
- ћо € жена дома. – азве ты не можешь сказать, что √ юльчатай тво € любима € жена?
Ne pouvez pas vous le lui dire que Gyulchatai est votre femme favorite?
Не можешь сказать честно? Ты ненавидишь Макса, потому что у него есть то, чего нет у тебя.
Pourquoi n'avoues-tu pas que Max t'agace parce qu'il est tout ce que tu n'es pas.
Почему ты не можешь сказать что-нибудь приятное?
Tu n'as donc rien de gentil à dire?
Жизнь угасает, а ты, бессовестный, даже не можешь сказать, почему не поможешь. - Никто ничего не слышит!
- Bon sang, un homme perd sa vie, et tu n'as même pas la décence de dire pourquoi tu ne la lui redonnes pas.
Почему ты не можешь сказать правду?
Pourquoi tu n'essaies pas de dire la vérité?
Ну и почему ты не можешь сказать?
Pourquoi tu le sais pas?
Ты можешь сказать ей то, чего не можешь сказать мне?
Même des choses que tu me dis pas, à moi?
Ты не можешь сказать это, потому что у этого фильма рейтинг РG-13.
Tu ne peux pas le dire parce que le film n'est pas interdit aux mineurs.
Ты всегда не можешь ничего сказать, заика.
Tu étais là, à t'emmêler les pinceaux.
И попробуй сказать, что не можешь что-то найти!
Pas d'excuses. Et vivement!
- ты не можешь прямо сказать об этом...
- si tu ne veux pas me voir...
Собственно, я хотел сказать, что ты можешь поделиться секретом с хозяйкой, чтобы она не была такой бледной.
À propos... vous devriez en confier le secret à Madame... car elle est très pâle, vous savez.
Не можешь ты сказать, что я виновен :
Tu ne peux pas dire que c'est moi.
Я не знаю, заставит ли это тебя почувствовать себя лучше, но можешь сказать адвокату, чтобы он готовил бумаги на развод, потому, что я уезжаю.
Tant mieux, si ça vous réconforte. Entamez la procédure de divorce : Je pars!
Ты не можешь просто придти и сказать "я получаю развод" и ожидать, что я упаду в твои объятия.
Tu ne peux espérer que je tombe dans tes bras.
Ты могла бы сказать парню, что не можешь с ним увидеться.
- Je ne pouvais pas. - Tu pouvais très bien. Fallait dire non à ce type.
Если ты не можешь нам сказать. значит это что-то плохое. Ты не хочешь чтобы мы узнали твоё желание?
Un télégramme pour vous.
- Я пытаюсь сказать, что ты не можешь гоняться за ней как лось за лосихой!
- Ce que je veux dire, c'est que tu ne peux pas charger comme un orignal.
Ты не можешь осуждать человека, не выслушав, что он может сказать в своё оправдание. - Или всё же можешь?
On ne juge pas un homme sans écouter ce qu'il a à dire.
Ладно, не отвечай. Но можешь ему сказать, что я уволилась.
Très bien, ne répondez pas, mais dites-lui que je démissionne.
Я просто хотел сказать, если ты считаешь, что сражаться с белыми существами - это плохо, ты можешь не участвовать в битве.
Je veux juste dire, si tu crois que c'est mal de combattre Ies créatures blanches, tu peux rester en dehors du combat.
- Можешь сказать, чего тебе не хватает?
Comme... Peux-tu me dire ce dont je manque?
По крайней мере, можешь сказать ему что-нибудь, в конце концов.
Mais bien sûr que non.
- Ты не можешь сказать?
- Tu ne veux pas le dire?
- Что ты выдумала? - Постой, не перебивай меня. Если ты знаешь, только не можешь сейчас сказать, то может, когда-нибудь, а?
Si tu le sais, et que tu ne puisses rien dire pour l'instant, tu me l'apprendras un jour, dis, Kris?
- Ты не можешь с уверенностью сказать кто на кого работает.
Impossible de savoir qui travaille pour qui.
Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,.. .. ты можешь сказать, что падал снег, хотя ты этого не видел.
S'il n'y a pas de neige quand tu vas au lit et qu'il y en a à ton réveil, tu dis qu'il a neigé même si tu n'as rien vu.
Ты не можешь сказать в Москве?
Ils veulent faire une mer.
- Ты врываешься в мой кибинет. - Угрожаешь мне. - Ты обвиняешь меня в неисполнении обязанностей и всё что ты можешь сказать'я не знаю'.
Vous débarquez dans mon bureau, vous me menacez, vous m'accusez de ne pas faire mon devoir et vous ne savez pas?
Ты не можешь им сказать.
Tu peux pas leur dire.
Если не можешь это сказать не сможешь это сделать.
Si tu peux pas le dire... tu peux pas le faire.
Ты даже не можешь прийти сюда и сказать : "Ты славно поработал, парень".
Tu n'es même pas capable de me dire "Beau boulot, petit."
Ты что, хочешь мне сказать, что не можешь один раз подтянуться?
Tu peux pas faire une seule et unique traction?
И ты не можешь мне сказать, что ты не понимаешь о чем идет речь.
Parce que tu ne me feras pas croire que tu n'es pas là, quelquepart, à l'intérieur!
Я только хочу сказать, если ты такая умная, почему бы тебе не соскочить, пока ты еще можешь.
Si tu es si maligne, pourquoi ne l'es-tu pas jusqu'au bout? Arrête tes conneries.
Tолько молоко не забудь. - Tы можешь сказать "по рукам".
- Tu es partant?
Ты пытаешься мне сказать, что в городе с населением 815 человек и 16-ю часами света в день ты не можешь впихнуть всех в расписание?
Etes-vous en train de me dire que dans une ville de 815 habitants, et 16 h de clarté par jour, vous ne pouvez pas caser tout le monde?
Можешь сказать почему его ещё не взяли?
Explique moi pourquoi ils ne l'ont pas encore attrapé!
Ты не можешь зайти в здание и сказать, "Я хочу быть ведущим ток-шоу."
Il ne suffit pas de dire : "Je veux devenir animateur."
Но, конечно же, ты всегда можешь сказать, что измены не было.
Mais bien sur, tu peux lui dire que non.
Ты хочешь сказать, что не можешь быть ни счастлив, ни печален?
Tu ne peux donc éprouver ni peine, ni joie?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]