Не обо мне tradutor Francês
3,297 parallel translation
Кто-то думал не обо мне.
Il doit y avoir erreur sur la personne.
Ты заботилась не обо мне, а о моей карьере!
tu ne prenez pas soin de moi, tu a pris soin de ma carrière!
Речь не обо мне.
Ce n'est pas à propos de moi.
- Речь вообще не обо мне, да?
- Ça n'a rien à voir avec moi.
Фиби, есть кое-что, чего ты не знаешь о Мэле, Саре и обо мне.
Il y a une chose que tu ignores, à propos de Mal, Sarah et moi.
Но ты думала обо мне весь день, не так ли?
Mais tu as pensé à moi toute la journée?
Да не совсем кого-то из студентов с курса Шона Кейси, видимо подговорили что-то сказать обо мне.
Pas vraiment. Des parents ont poussé un camarade de Sean Casey, je crois, à parler à mon sujet.
Хотя что обо мне можно сказать, кроме дифирамбов, я не понимаю, ей-богу.
Mais que dire de moi sauf que je suis tout miel? Mystère!
ТЫ обо мне не волнуйся, Хэйзел Грэйс.
Ne t'inquiète pas pour moi, Hazel Grace, Okay?
Особенно сейчас, когда нужно заботиться не только обо мне.
Surtout maintenant que je ne suis plus la seule dont il s'inquiétera.
Вы многого обо мне не знаете.
Vous ne me connaissez pas encore.
Ты ничего обо мне не знаешь.
Tu ne sais rien de moi.
- Обо мне ты тоже так думаешь? Глупышка, которая ищет любви, хотя прекрасно знает, что тут ее не найти?
Une petite fille stupide cherchant l'amour là où elle ne pourra le trouver.
Не беспокойся обо мне. Все в порядке.
T'en fais pas pour moi, ça va.
Пожалуйста, не думайте обо мне плохо...
Ayez de la bienveillance pour ce nom.
- Кто будет заботиться обо мне, если тебя не будет рядом?
Heureusement que tu es là, toi.
Обо мне не беспокойся. Джон!
Je me débrouille.
обо мне не слышал?
Rappelle-toi.
Но сегодня, меня не волнует что обо мне подумают.
Mais aujourd'hui, je suis un peu moins préoccupé qu'avant de la façon dont les gens me perçoivent.
не было каких-то других... мыслей обо мне?
eu d'autres... pensées à mon sujet?
Значит ты никогда не думал обо мне как о женщине?
Donc, vous ne m'avez jamais associée au sexe féminin?
Я не знаю, может быть это привычка из-за всего того времени, которое ты провёл, заботясь обо мне, но я в этом больше не нуждаюсь.
Je ne sais pas, c'est peut-être une habitude datant du temps où tu prenais soin de moi, mais je n'ai plus besoin de ça maintenant.
Ты не прав. Ты ничего обо мне не знаешь.
Un, tu as tort, tu ne sais rien de moi.
Не беспокойся обо мне.
Ne te fais pas de souci pour moi.
Ты ничего обо мне не знаешь.
Vous ne savez rien de moi.
- Ты можешь думать обо мне все что угодно но я не торгуюсь на здоровье людей.
Peu m'importe votre avis sur moi, je ne joue pas avec la santé des gens.
Что ж, я это ценю, но не беспокойтесь обо мне.
C'est très aimable, mais je ne crains rien. Vous en êtes sûr?
Обо мне заботилась бабушка... А потом - я о ней.
Ma grand-mère a pris soin de moi jusqu'à ce que je prenne soin d'elle.
Да, но не волнуйся обо мне.
Ne t'inquiète pas pour moi.
Ты никогда не переставала волноваться обо мне, да?
Tu n'a jamais cessé de pensé à moi, n'est ce pas?
Потому что он ничего не знает обо мне.
Parce que, Joshua, il est désemparé à propos de moi.
Есть нечто Уилл, чего ты не знаешь обо мне.
Il y a quelque chose, Will, que tu ne connais pas à propos de moi.
Не беспокойтесь обо мне.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Ей обо мне ничто не напомнит.
Elle n'a rien pour se rappeler de moi.
Если это то, чего ты хочешь, почему ты не рассказала ей обо мне?
Si c'est ce que tu veux, pourquoi ne pas juste lui dire pour moi?
Я не знаю, что они наговорили тебе обо мне, но это не правда.
Je ne sais pas ce qu'elles t'ont dit sur moi, mais ce n'est pas vrai.
Я бы чувствовала то же самое, но не нужно обо мне беспокоиться.
Et je ressentirais la même chose mais tu n'as pas à t'inquiéter pour moi.
Я не хочу, чтобы Марк плохо обо мне думал. Этого не будет.
Je ne veux pas que Marc croie que je ne suis pas solidaire.
Простите, ребята,. Но не нужен психиатр, чтобы соотнести романтический интерес Адама к тебе с подавленной фантазией обо мне.
Désolée, les amis, mais faut pas être psy pour faire le lien entre son intérêt pour toi et ses fantasmes refoulés à mon sujet.
Будь добра, не говори обо мне так, как будто меня здесь нет.
Parle pas de moi comme si j'étais même pas là.
Ты многого обо мне не знаешь.
Il y a beaucoup de choses que tu ignores sur moi.
И в этот момент. Я была уверена, что Ларисса не знает ничего обо мне и Себастиане и любви на растоянии.
À ce moment là, j'étais sure que Larissa ne savait rien à propos de moi et Sebastian et de l'amour à longue distance.
Хорошо, ты можешь беспокоиться о Беннете, но обо мне больше беспокоиться не надо.
Bien, tu dois peut-être t'inquiéter pour Bennet, mais tu n'as plus à t'inquiéter pour moi.
А обо мне, а я - не ты.
C'est à propos de moi, et je ne suis pas toi.
И ты не должен обо мне беспокоиться.
Et tu n'auras pas à t'inquiéter pour moi.
Тебе больше не нужно обо мне волноваться.
Tu n'as plus à t'inquiéter pour moi désormais.
Слушай, меня трогает твоя забота, но не стоит обо мне волноваться.
Ton inquiétude me touche, mais tu n'as pas besoin de t'en faire pour moi.
Ты же не говоришь ему обо мне? Я думаю он внесёт большой вклад в моё раследование
Je crois qu'il apporterait beaucoup à mon enquête.
Не беспокойся обо мне.
Ne t'inquiète pas pour moi.
Вы не можете просто засунуть меня в угол и забыть обо мне.
Tu ne peux pas juste me poser dans un coin, et m'oublier.
Так что вам не нужно волноваться обо мне.
Vous n'avez pas besoin de vous inquiéter pour moi.
не обольщайся 77
не обожгись 16
не оборачивайся 158
не оборачивайтесь 39
не обольщайтесь 19
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
мне надо 752
мне все равно 2392
не обожгись 16
не оборачивайся 158
не оборачивайтесь 39
не обольщайтесь 19
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18