Не оборачивайся tradutor Francês
145 parallel translation
Не оборачивайся, Ван, но сзади девушка аж позеленела.
Ne te retourne pas, Van, mais il y a une dame verte de jalousie derrière nous.
И не оборачивайся.
Et reste comme ça, hein?
- Не оборачивайся.
Ne te retourne pas.
- Смотри вперёд, не оборачивайся.
Regarde droit devant toi, ne te tournes pas.
Чарли, не оборачивайся, даже не вздумай.
Charlie, écoute-moi. Ne te retourne pas.
Не оборачивайся, Модная Милли идет. Выходит со всей помпой.
Ne vous retournez pas, voici "Millie La Moderne", qui fait son entrée depuis l'escalier.
Не оборачивайся и не беги.
Ne te retourne pas et ne cours pas.
Иди вперед. И не оборачивайся.
Va-t'en vite... sans te retourner.
Отто, не оборачивайся, за нами полиция.
Ne te retourne pas! Un flic nous suit!
- Не оборачивайся.
- Ne te retourne pas. - Howard...
Не оборачивайся.
Ne te retourne pas.
Не оборачивайся!
Dégagement - 3,1 m - AUCUN FRUIT, LÉGUME OU ANIMAL PASSÉ CE POINT
Не оборачивайся.
Te retourne pas.
Не оборачивайся!
Te retourne pas!
Только не оборачивайся.
Oh, mon Dieu. Ne te retourne pas.
Не оборачивайся, думаю, ты ей понравился.
Ne regardez pas tout de suite, mais je crois que vous avez un ticket.
- Не оборачивайся.
- Ne regarde pas.
Не оборачивайся.
Te retournes pas
Не оборачивайся. И с тобой все будет в порядке.
Te retourne pas, il ne t'arrivera rien
Не оборачивайся.
Ne regarde pas en arrière.
Не оборачивайся.
Ne vous retournez pas.
Подожди, не оборачивайся.
Attends, ne te retourne pas.
Ренетт, не оборачивайся.
Reinette, ne regarde pas derrière.
Не оборачивайся.
"Ne te retourne pas."
Не оборачивайся, не отводи взгляд и не моргай.
Ne leur tournez pas le dos. Ne regardez pas ailleurs, et ne clignez pas.
Не оборачивайся.
Ne leur tournez pas le dos.
Не оборачивайся, не отводи взгляд и не моргай.
Ne vous retournez pas. Ne déviez pas votre regard. Et ne clignez pas.
Делай что-угодно, только не оборачивайся.
Quoi que tu fasses, ne te retourne pas.
- Не оборачивайся.
- Ne te retourne pas pour me parler.
- Не оборачивайся.
Ne te retourne pas!
И не оборачивайся...
Je vous propose un marché. J'écoute.
Не оборачивайся, ты с ума сошёл.
Te retourne pas, sers toi un peu de ta vision périphérique.
Не оборачивайся. Иначе тебе будет очень больно и продлится это очень долго.
Ne vous retournez pas sauf si vous voulez avoir très mal pendant très longtemps.
Не оборачивайся, Если ты конечно не хочешь испытать боль Длительную.
Ne vous retournez pas, si vous voulez éviter de souffrir intensément pendant une période indéterminée.
Стэн, не оборачивайся.
Ne te retourne pas.
Уходи отсюда и никогда не оборачивайся.
Quitte-le, et ne regarde plus jamais en arrière.
Не оборачивайся
Vous retournez pas.
Беги и не оборачивайся.
Cours, et ne te retourne pas.
Не оборачивайся... но это сукин сын идет сюда.. Черт.
Merde!
Нет, не оборачивайся.
Non, non, regarde pas.
* Так что лови момент и больше никогда не оборачивайся назад, *
So take a chance and don t ever look back
* Никогда не оборачивайся назад.
Don't ever look back l'm gonna get your
Ах Не оборачивайся.
- Ne te retourne pas.
И не оборачивайся.
Et ne regarde pas en arrière.
Не надо, не оборачивайся.
Te retourne pas.
- Не оборачивайся
Ne te retourne pas.
Мне знакома эта машина. Не оборачивайся.
J'ai déjà vu cette voiture.
Иди прямо, не оборачивайся.
Ne te retourne pas.
Не оборачивайся.
Regarde pas.
Не... оборачивайся.
Ne te retourne pas.
"Не оборачивайся".
"Ne te retourne pas."
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обязательно 651
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обязательно 651