English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не понял

Не понял tradutor Francês

6,795 parallel translation
Фитц, ты бы не понял.
Fitz, tu ne comprendrais pas.
А я не понял этого, пока не стало слишком поздно.
Je n'avais pas réalisé avant qu'il ne soit trop tard.
Мэтт бы не понял.
Matt ne comprendrait pas.
После всего произошедшего, ты так и не понял с кем мы имеем дело?
Après ce qui est arrivé, tu vois pas à qui on a affaire?
Я до сих пор не понял, почему отключилось сдерживающее поле.
Je ne sais toujours pas pourquoi le système de confinement a échoué.
Что-то я не понял.
Je ne te suis pas.
Прости, не понял.
Pardon?
Он покупал собственность для группы парней, что казалось делом безобидным, пока он не понял, что эти парни - плохие.
Il a acheté des terrains pour un groupe de types avant de réaliser que c'était des voyous.
- Не понял.
- Pardon?
Брат мой, ты не понял.
Mon frere, tu n'as pas compris.
Но ты не понял намека.
Mais vous n'avez pas pigé.
И ваш отец этого не понял?
Votre père n'a jamais vu à travers cela?
Не понял?
Pardon?
Вы с сержантом Гормли были правы по этому поводу с самого начала, а я этого не понял.
Le sergent Gormley et vous aviez raison depuis le début, et j'ai foiré.
Тем не менее, я этого не понял.
Peu importe, j'ai foiré.
Малыш, ты не понял.
Chéri, tu ne comprends pas.
- Пока не понял, но когда он рядом, будь начеку.
Je sais pas encore. Allons-y.
Нет, не понял.
Non, je vois pas.
Нет, не понял.
Non, je sais pas.
Не понял?
Excuse-moi?
Ты ещё не понял?
Tu ne comprends pas?
Я так и не понял, о чём она говорит, но я был благодарен каждому дню.
Je n'ai jamais compris de quoi elle parlait, mais j'étais reconnaissant. Tous les jours.
Ты не понял, не так ли?
Tu ne comprends pas.
Я не понял, как получилось, что она умерла.
Je ne savais pas quoi faire après sa mort.
Возможно. Ладно, очевидно, что вы не до конца искренни друг с другом, а это... дело, кажется, помогло об этом узнать, но для того, чтобы я лучше понял чего именно вы оба избегаете давайте начнём с причины вашей ссоры.
De toute évidence, vous avez tous les deux des problèmes d'évitement et cette affaire semble les avoir exacerbés, mais pour que je comprenne mieux ce que vous évitez vraiment, pourquoi ne pas commencer avec ce qui a causé cette dispute?
Ты не должен проходить через всё это сам, ты меня понял?
Écoute moi. Tu n'as pas à traverser ça tout seul, est-ce que tu me comprends?
Тогда я понял, что они хлопали не мне.
C'est alors que j'ai réalisé que personne n'applaudissait pour moi.
Когда вы меня не встретили, я понял... и запаниковал.
Quand vous ne m'avez pas retrouvé, j'ai su que le pire était arrivé et j'ai paniqué.
Я тоже не сразу понял.
Je n'ai pas compris de suite, non plus.
Я не могу вернуться обратно в "Вест-7", понял?
Je ne peux pas repartir au West 7, d'accord?
Поначалу я не совсем понял, кто он, но потом просмотрел вырезки из прессы по делу из Сэндбрука.
Je ne l'ai pas reconnu au début, puis... j'ai relu les coupures de presse sur Sandbrook.
Но я понял, что хоть иногда я и больше, чем просто один человек, но я не могу чувствовать себя целым, когда тебя нет рядом.
Mais bien que parfois je sois plus d'un seul homme, je ne suis rien sans toi.
- Понял, что мне не стоит им увлекаться.
- Ça ne me réussissait pas.
Так что... как только я понял, что не смогу заставить их работать на меня, у меня не осталось другого выбора, кроме как обратиться к вам.
Donc... une fois que j'ai réalisé que je pouvais pas les faire travailler pour moi, je n'avais d'autre choix que de me tourner vers vous.
И если я правильно понял, здесь говорится, что умный дождь убивает все семена, которые не разработаны Семейной Фермой Плоуманов.
Si je lis ce droit, il est dit que intelligente pluie tue toutes les graines qui ne sont pas propriétaires à Plowman Family Farms.
И не беспокойся, я все понял.
Et ne t'inquiète pas, j'ai retenu la leçon.
Призраку ничего не говори, понял?
Tu ne peux rien dire à Ghost.
Я не был уверен, что то, что с ним случилось собственно и было причиной его состояния, и я подумал, что единственный человек, который бы все понял – это ты.
Je n'étais pas sûr si sa condition unique était la chose qui pourrait être à l'origine de tout ça, donc j'ai pensé que si quelqu'un comprenait, ce serait toi.
Ну, я понял, что бежевый - это не мой цвет, и это меня убивает.
Je sais que le beige n'est pas ma couleur, ça jure complètement.
Он понял, что один из поваров случайно посыпал рыбу сахаром, а не солью.
Il a réalisé qu'un des chefs avait accidentel - lement assaisonné le poisson avec du sucre à la place du sel.
И так он понял, что вы не чувствуете разницы.
Et il a compris que vous ne pouviez pas faire la différence.
Ты всё не так понял, Квентин.
Tu as tout faux, Quentin.
Ты знаешь, этого не было до моего теста с менеджером затем я понял, что если я начну слияние с Джо и фонтаны моей магии превратят ее в то, во что превратился тот парень, тогда у меня просто не будет близнеца для слияния.
Ce n'est qu'après mon test sur le gérant que j'ai réalisé que si je fusionne avec Jo, et que ma source jaillissante de magie la transforme en ce mec, alors je n'aurai plus de jumelle pour la fusion.
Что ж, я же не сказал, что понял это.
Je n'ai pas dit l'avoir compris.
Я понял, почему ты меня не жалуешь, знаешь?
Je comprends pourquoi tu ne m'aimes pas.
И я понял что быть оруженосцем не лучшая в мире работа.
Il me semble que d'être un écuyer n'est pas le meilleur travail pour commencer.
Маккензи, очевидно, понял, что Перл хотела воспользоваться им, и что больше всего она хотела не его, а сыграть его новую русалку.
MacKenzie a évidemment compris que Pearl se moquait de lui, et que la chose qu'elle voulait le plus ce n'était pas lui, mais de jouer sa nouvelle sirène.
Наш грабитель это понял и последовал за ней.
Notre voleur a du l'avoir découvert et s'en ait pris à elle.
Мы не вместе, понял?
On est pas ensemble. Compris?
Макс, ты не в пролёте, понял?
Max, tu n'es pas foutu, d'accord?
Ага, не, я это понял.
- Oh non.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]