English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не понимаю вас

Не понимаю вас tradutor Francês

524 parallel translation
- Я не понимаю вас, сэр.
- Je ne vous comprends pas.
- Не понимаю вас.
 De quoi parlez-vous?
Я не понимаю вас.
Je ne vous comprends pas.
Я не понимаю вас.
De quoi parlez-vous?
Ради чего? Я не понимаю Вас, Мистер.
Comment ça "pour quoi"?
Я не понимаю вас, не важно что вы говорите.
Tant mieux. Moi, je ne vous comprends pas.
Боюсь, что не понимаю вас.
Je crains de ne pas saisir.
Я не понимаю вас, ребята.
Je ne vous comprends pas.
Я.... Я не понимаю Вас.
Je... je ne vous comprends pas.
Я не понимаю вас?
Je ne vous comprends pas.
Я не понимаю вас.
Du pipeau? BEN : Une ruse pour sortir d'ici.
Я не понимаю вас.
DOCTEUR : Je ne comprends pas.
Я вас не понимаю! И я не мадам.
Je ne suis pas une madame.
Хотя и не понимаю, почему она вас любит.
Dieu sait pourquoi!
Я вас совсем не понимаю. Да?
Je ne vous comprends plus, à présent...
Я вас не понимаю.
Je ne vous comprends pas.
Я вас отлично понимаю. Но я еду с очень важным заданием и не могу рисковать.
Je vous comprends, mais je ne peux pas compromettre ma mission.
Я вас понимаю. Но не заставляйте ждать долго. - Оревуар.
Je le comprends, mais ne me faites pas languir.
Я вас не понимаю...
Que voulez-vous dire?
Я не уверена, что понимаю вас.
- Je ne suis pas sûre de vous comprendre.
Я вас понимаю. Она не то чтобы плохая, просто глупая.
Elle n'est pas méchante mais idiote.
Я не понимаю вас.
Je ne comprends pas. Mais je veux dormir.
Я вас не совсем понимаю.
, que dites-vous?
Если я правильно вас понимаю, а я думаю, что правильно, то это всё лирика, сэр, а о ней лучше всего говорить за бокалом пунша.
Si vous voulez dire ce que je pense et je crois que si... ce sont des sentiments, monsieur, mieux exprimés au bol de punch.
Я понимаю вас. Но я надеюсь, что вы не рассказываете о вашей жене первому встречному.
J'espère que vous ne parlez pas d'elle comme ça à n'importe qui.
Я не понимаю, почему вас это так беспокоит.
Ce que je ne comprends pas, c'est votre air ennuyé.
Я вас не понимаю. Моя жена имела в виду, насколько ей известно, она его раньше не видела.
Elle veut dire, pour autant qu'elle sache...
Теперь понимаю, почему вы храните в тайне ваши имена, но всё равно вас нужно как-то называть.
Je vois pourquoi vous refusez de dire votre nom. Mais il faut qu'on puisse vous désigner.
Я не понимаю, откуда взялись у вас столь необычные мысли, но, пожалуйста, откажитесь от них ради вашего же блага.
Il m'est impossible de comprendre votre façon d'agir mais je vous supplie de n'en rien faire.
Я прошу вас забыть об этом споре... Должен сказать, я вообще не понимаю, в чём его причина.
Je vous demande d'oublier cette querelle, à laquelle pour ma part je n'ai rien compris.
Я не понимаю, почему ни одна девушка еще не прибрала Вас к своим рукам.
Je suis surprise qu'aucune fille ne vous ait mis le grappin dessus.
Я не хочу вас отрывать, вы заняты, понимаю.
Vous ne m'écoutez même pas, vous vous amusez trop déjà.
Не понимаю, почему вас так интересует мистер Дженкинс, мисс Партридж.
Je ne comprends pas pourquoi M. Jenkins vous intéresse.
Я вас не понимаю.
Je ne vous suis plus.
Простите, сэр, я не совсем вас понимаю.
Je ne vous suis pas colonel.
Честно говоря, Клиптон, иногда я вас совершенно не понимаю.
Franchement, Clipton, parfois, je ne vous comprends pas.
Честно говоря, иногда я вас совершенно не понимаю.
Mais j'ai vraiment du mal à vous comprendre.
Я вас понимаю, но это не связано с нынешним обвинением.
Je comprends, mais ça n'a rien à voir avec le chef d'accusation.
Понимаю Ваши сомнения, даже удивился бы, если бы у Вас их не было.
Je comprends vos doutes. C'est naturel.
Я вас понимаю, но я не могу отделаться от мысли, что разгадка где-то рядом.
Je sais que c'est ici qu'on trouvera l'explication.
Я вас не понимаю.
- Allô?
- Может быть, но я вас не понимаю. Если вы пьяны, можно еще чем-нибудь заняться вместо бесед.
- Vos propos sont sans queue ni tête, mais si vous avez trop bu pour parler, nous ferons autre chose.
Я смотрю сейчас на вас... и понимаю, что за четыре года в этом собрании... я так и не узнал вас.
Je vous regarde en cet instant, et je comprends, qu'âpres quatre années passées ici, je ne vous connais même pas.
Не уверена, что я вас понимаю, сэр.
Je ne suis pas sûre de comprendre.
Я понимаю вас, но разве мальчики и девочки не были прелестны?
Mais les enfants étaient charmants.
Я прекрасно вас понимаю, но любовь, ваша светлость, не знает преград.
Je sais tout cela, et d'autres choses encore Mais l'amour Excellence, l'amour est tout
Я понимаю, я простая, необразованная девушка, а вы - ученый джентельмен, но я не грязь у вас под ногами.
Je suis une ignorante, vous un monsieur instruit... mais je ne veux pas être piétinée.
Как понимаю, за последнее время у вас не было особого прогресса в продвижении дальше.
Vous avez peu avancé ces dernières semaines.
Не понимаю, за что Дравины вас так возненавидели.
Je ne vois pas pourquoi les Drahvins vous détestent. VICKI :
Я вас не понимаю, Джим.
Je ne saisis pas du tout, Jim.
Мы вместе видели столько кампаний, но я все равно вас не понимаю.
On a fait 100 campagnes ensemble et je ne vous comprends toujours pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]