English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не получается

Не получается tradutor Francês

1,999 parallel translation
Ничего не получается.
Ça ne marchera jamais.
У меня что-то не получается.
Il m'aide à m'évader.
Просто, люди, которые заботятся друг о друге у них никогда не получается жить долго и счастливо.
Les gens comme ça ne vivent pas heureux pour toujours.
Ничего не получается.
Rien ne marche.
Я пробовал сам, но у меня не получается подобраться к нему.
Je ai essayé, mais je ne peux pas aller ne importe où près de lui.
У моих так не получается.
Les miens font jamais ça.
Знаем только, что не получается!
Nous savons seulement que ça ne marche pas!
женщина говорит на родном языке : Не получается. [мужчина говорит на родном языке] женщина говорит на родном языке :
Ça ne veut pas bouger.
У меня не получается дозвониться здесь я схожу вниз, Эм Джей пригляди за мамой
Y a pas de réseau, ici. Je vais descendre. MJ, prends soin de ta maman.
Я просто не понимаю, почему у меня это не получается.
Et je ne comprends pas pourquoi je ne peux pas.
У меня не получается.
J'y arrive pas.
У меня скачать не получается.
Je n'arrive pas à le charger.
Почему у нас не получается?
- pourquoi rien ne se passe?
Не выходит. Ночью писала, цвет не получается.
Non, quand je peins la nuit, les couleurs sont ratées.
Никогда не получается так, как нам того хочется.
Les choses ne vont pas toujours dans le sens qu'on veut.
Ты расстроена, потому что у нас не получается сделать ребеночка.
- Oui, car on n'a pas encore fait de bébé.
Почему мы с Мередит пытаемся уже не один месяц, и у нас ничего не получается, а у тебя от одного только взгляда появляется ребенок?
Meredith et moi, on essaie depuis des mois, en vain. Toi, tu regardes quelqu'un et un bébé apparaît. Les Sloan sont très fertiles.
Не получается. Слишком много крови.
Ça ne marche pas.
Ты просто ревнуешь, потому что у тебя здесь не получается завести друзей.
Tu es jalouse car tu n'as pas d'amis ici.
Я пыталась бороться, но у меня не получается, это слишком сильное.
- Fuir m'a conduit ici. - Je ne peux pas la combattre.
И как бы я не хотел спокойно нанимать человека с Аспергером развлекать гостей на дне рождения сына, - у меня это не получается. - Ясно.
J'aimerais que ça me gêne pas d'engager un Asperger pour l'anniversaire de mon fils, mais ça me gêne.
- У меня не получается. Хорошо, остановись.
Bon, arrête.
Ещё он сказал, что у тебя не получается завести серьёзные отношения.
Il a dit que tu étais inapte aux vrais relations.
Но ты не можешь винить себя каждый раз, когда что-то не получается.
Mais ne t'en veux pas quand tu ne réussis pas.
Не получается. Подожди, подожди.
J'y crois pas...
Меня так все любят, у меня не получается сделать что-то не так.
On me pardonne tout.
Я старалась изо всех сил делать то, что ты ждешь от меня, но у меня не получается.
J'ai fait de mon mieux pour faire ce que tu voulais, mais ça marche pas.
У меня не получается играть в футбол.
J'en ai marre du foot!
Не получается.
- Tu le feras pas.
Получается никто не видел "Никто".
Donc, personne a vu Personne.
Так что, получается : вы никогда не слышали никаких угроз от Кайла?
Vous n'avez pas entendu Kyle proférer ces menaces.
Чарли, это все не стоит долбанного фильма он получается еще хуже чем прошлый.
Ça ne peut pas en valoir la peine. Tout ça pour un putain de film qui sera sûrement pire que le précédent.
Не волнуйся.Мы поймем в чем дело.У нас всегда получается.
Ne t'inquiète pas. On va trouver quelque chose. Comme toujours.
Не волнуйся, у тебя хорошо получается.
- Ne t'en fais pas je vais bien.
женщина говорит на родном языке : С этим не получается.
Celui-ci ne me soulève pas.
НЕ ПОЛУЧАЕТСЯ.
Ça ne veut pas bouger!
У них не очень-то получается обеспечивать безопасность уязвимых детях.
La sécurité des jeunes n'est pas leur fort.
Тем не менее, иногда нужно, чтобы тебе кто-нибудь сказал что у тебя хорошо получается.
Quoi qu'il en soit, parfois tu as juste besoin de quelqu'un pour te dire que tu es bon dans ton travail.
Очевидно, не очень получается.
Apparemment, t'es pas très douée.
Послушай, получается, если у Кэлвина есть проблема, он должен был быть честным с нами, а не бежать к КТ
Écoute, le truc c'est que si Calvin avait un problème, il aurait juste dû être honnête avec nous, pas courir vers les KT.
Получается, что люди, пострадавшие от вспышки были не люди вовсе.
Il s'avère que les gens infectés par le virus n'étaient pas humains.
Нет, ты останься дома. У тебя лучше получается по-дружески общаться с людьми, которых мы терпеть не можем.
Reste ici, fais semblant d'être sympa.
Не знаю, как у Люсии так получается.
J'admire Lucia.
У меня не получается. Ужасно.
Je déteste ça.
Дорогая Принцесса Селестия. часто не получается угодить никому.
Cette semaine, ma très talentueuse amie Rarity a appris que si on essaye de satisfaire tout le monde, on finit souvent par ne satisfaire personne en particulier soi-même.
Это как пощёчина. Получается, что всё это время ты мне не доверяла.
J'ai l'impression de recevoir une claque.
Не очень-то получается, да, Фрэнк?
T'es pas très bon, Frank.
Но у меня не получается.
Mais ça marche pas.
Получается то, что нужно. Конечно, мы еще не нашли горшочек с золотом, и тебя в нём нет, но...
On n'a pas encore le pot d'or et tu n'es pas là, mais... je crois que c'est un début.
О тебе, о матери, об отце. Но у меня не получается.
Toi, mère et père.
А то что-то не получается.
Parce que ça ne marche pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]