Нельзя рисковать tradutor Turco
118 parallel translation
Надо позвонить судье Гэффни. Нельзя рисковать.
Yargıç Gaffney'ye telefon edeyim.
Я понимаю, что нам нельзя рисковать. Надо быть осторожными и постараться избежать сплетен. Это последние дни нашей разлуки.
Riske girmememiz gerektiğini çok dikkatli davranıp dedikoduya mahal vermememizi daha fazla ayrı kalmayacağımızı, yakında birbirimize kavuşacağımızı gün ışığına ebediyen çıkacağımızı biliyorum.
Тебе нельзя рисковать, даже ради меня. Понятно?
Kendini benim için bile riske atmamalısın, anlıyor musun?
- Нельзя рисковать раскрытием операции постороннему человеку.
Dışarıdan birinin operasyonu öğrenme riskini göze alamam.
Нельзя рисковать. Работу упустишь.
Başka birisinin işi alma riskine giremeyiz.
Нельзя рисковать.
Bu tehlikeyi göze alamayız.
Нельзя рисковать очередным вертолетом.
Merkez bir helikopter daha riske edemez.
- Мне нельзя рисковать и подставляться.
Ortaya çıkmaları riskini göze alamam.
Что нашей изменчивой натурой больше нельзя рисковать.
Her an patlamaya hazır doğamız daha fazla riske atılamazdı.
Нельзя рисковать своей жизнью и тем более благополучием Кары и Лорен..... из-за кого-то вроде Рейчел.
Hayatını ve özellikle de Kara ve Lauren'ın sağlığını Rachel gibi birisi için tehlikeye atamazsın.
Если придется вести огонь с дистанции, нельзя рисковать, стреляя в голову.
Eğer, uzaktan ateş edecekseniz... kafadan vuramayabilirsiniz.
Но нельзя рисковать, когда пёс ищет доказательства.
Onun attığı kullanılmış makyaj süngerlerini boğazıma doldurup kasten nefesimi kestiğimden beri 12 ay geçtiğine inanamıyorum.
Нам нельзя рисковать с проклятьями.
Lanetlerle uğraşamam.
Нельзя рисковать.
Riske atma.
Нельзя рисковать просто так.
Hiçbir getirisi olmadan risk alamazsın.
Нам больше нельзя рисковать.
Daha fazla gereksiz riski göze alamayız.
Нельзя рисковать.
Riske giremeyiz. Canlı olan hiçbir şeye temas etmek yok.
Если она нечиста, как мы и подозреваем, нельзя рисковать, она предупредит их. Хорошо.
Kariyerinizde yükselmek istemiyor musunuz?
Нельзя рисковать, чтобы кто-то заразился.
Başka birine daha bulaşmasını göze alamam.
Нельзя рисковать.
Risk alamayız.
Нельзя рисковать ею из-за меня.
Bunu benim için tehlikeye atamazsın.
Нам нельзя рисковать!
Bir terslik olursa, 13.5 saat ekonomi sınıfında uçarız!
- Нельзя рисковать!
- Hayır, olmaz! - Risk alamayız.
Аха, ну, с Саймоном нельзя рисковать.
- Simon'layken hiç risk alamazsın.
Презрев при этом моё... предупреждение о неуместной дерзости и о том, что нельзя рисковать Булонью.
Hem de benim, "gözüpek davranmayın, Boulogne'yı riske atmayın" uyarılarıma rağmen.
Нет, нельзя рисковать.
Hiçbir şeyi şansa bırakamayız.
- Нельзя рисковать жизнями эльфов.
- Ayrıca cinleri tehlikeye atarız.
Нельзя рисковать.
- Riski göze alamayız. - İlerleme kaydediyoruz.
Нельзя рисковать.
Hiçbir şekilde risk alamayız.
Нельзя рисковать чьим-то будущим, чтобы защитить её.
Onun geleceğini korumak için başkasınınkini tehlikeye atamazsın.
Рисковать больше нельзя.
Daha fazla risk almamalıyız.
- С ним нельзя рисковать.
Doğru.
Нельзя рисковать еще один укол. Он и так сказал все, что я хотел знать.
Bilmek istediklerimi bana söyledi.
Джим, вы в опасности. Нельзя рисковать.
Hayatın tehlikede.
Боюсь, что в наше время нельзя так рисковать.
Bugünlerde risk alınamıyor, maalesef.
Ближе нельзя, я не могу рисковать.
Daha yakına giderek riske giremem.
Нельзя заставлять человека рисковать своей жизнью.
Hayatını riske atmaya zorlayamayız.
Нам нельзя набирать адрес. Мы не можем рисковать, взрывная волна может пройти через червоточину.
Dışarıyı çeviremeyiz, patlamanın solucan deliğinden yayılması riski var.
Нельзя рисковать.
Yüzümü gördü.
Нельзя рисковать, постоянно выходя с чердака.
Ne zaman?
Ты поступаешь безрассудно. Нельзя так рисковать.
Düşüncesizce davranıyorsun ve bakış açını yitiriyorsun.
- Нельзя так рисковать.
Hepimiz için!
Она может меня вспомнить. Рисковать нельзя.
Kimse için "Beni hatırlamaz" diye düşünmemelisin.
Нельзя было рисковать.
Başka şansım yoktu.
Мы не можем рисковать, в его состоянии нельзя делать операцию.
Ameliyata uygun hale gelecek diye bir garanti de veremem.
Это наш брак. Нельзя так рисковать им.
Evlilikten söz ediyorum, bu tarz şeyleri şansa bırakamazsın.
Да. Рисковать нельзя.
Çok yaklaştım.
Если здесь мы в опасности, То рисковать нельзя.
Burada kalmak güvenli değilse bu riski alamayız.
Нельзя так рисковать.
Bu riski alamayız.
так что нельзя рисковать!
Haydi, gidip kalçanı serinletelim.
Элли, нельзя так рисковать.
Ally, bu riski göze alamazsın.
рисковать 19
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48