Нет идей tradutor Francês
238 parallel translation
Вообще нет идей?
Vous n'en avez aucune idée?
У меня нет идей. Я постараюсь выследить их.
Je vais les repérer.
У тебя никогда нет идей!
T'as jamais d'idée.
У коронера нет идей?
Qu'en dit le légiste?
У меня нет идей...
Je n'ai pas idée.
Я не знаю, откуда я - и нет идей о том, есть ли такие же, как я.
J'ignore d'où je viens ou si j'ai quelque part des semblables.
Я у меня нет идей.
Pas le moindre.
Во имя Федерации- - Есть идеи куда оно направляется? Шар огня 1,200 миль в диаметре напрявляется прямиком к земле... и у нас нет идей, как его остановить.
Au nom de la Fédération... Vous en venez au fait? Une boule de feu de 2000 km fonce sur la Terre. On ne sait pas l'arrêter. Tout le problème est là.
Честно, у меня нет идей.
Franchement, j'en ai aucune idée.
Когда ты куда-то ездишь, ты всегда должен делать то, что предложат. Потому что тебе нечего делать, у тебя нет идей, и ты делаешь то, что предложат.
En tournée, on suit les suggestions des autres au jour le jour, parce qu'on a du temps libre, mais pas d'idées.
У меня нет идей, Жон.
Je n'ai aucune idée, Jean.
Нечего взять от людей, у которых нет идей.
On ne retire rien des gens qui n'ont pas d'idées.
У меня нет идей... как вы смогли сделать так много бабла... убивая этих тварей, ползающих под стенами.
On s'en fait du fric, en tuant des trucs qui rampent derrière les murs.
У меня нет идей, но и твоя не годится.
Y en a pas! En tout cas pas celle-ci!
У меня нет идей, куда она пошла.
- Je ne sais pas où elle est partie.
У нас нет времени, у нас нет идей.
On manque de temps et d'idées.
А пока что, ни у кого нет идей откуда это взялось?
Ou maia, et comme d'habitude, Personne n'a idée d'où c'est venu, n'est-ce pas?
У меня нет идей.
Tu n'as pas idée.
У меня нет идей.
- Je n'ai rien trouvé.
Мы не можем надеяться сражаться с ними. Итак, если ни у кого больше нет идей...
On ne peut pas les combattre, alors si vous avez des idées...
Нет идей - тоже хорошо.
Sinon, ce n'est pas grave.
Если других идей нет, могу подкинуть.
Si personne n'a rien à dire, j'ai une chouette idée.
- А твоя? - Нет, у меня идей уже не осталось.
"La vie serait supportable sans les plaisirs."
У вас нет никаких идей?
Vous n'avez pas une brillante idée?
У меня нет насчет этого никаких идей, это судьба.
Je n'ai aucune idée au sujet de lui, c'est destin. Veuillez me pardonner.
У тебя нет никаких идей насчёт этого, Диана?
Vous avez des suggestions, Diana?
У вас нет никаких идей, где она может быть, не так ли, миссис Блейлок?
Savez-vous où elle a pu aller?
- Hе придумал я никаких новых игрушек, нет у меня идей. - Tы такие классные вещи придумываешь.
Je n'ai pas d'idées pour les nouveaux jouets.
А других идей нет?
Tu n'as pas une autre idée?
Я предлагала пойти в полицию, но тебе это не понравилось, и честно говоря, у меня нет больше идей.
J'ai proposé qu'on aille à la police. Mais ça te convenait pas, alors j'ai plus d'idées.
У изобретателя нет новых идей.
Le Cerveau fait du sur-place
Нет, по шесть идей к 4 : 00. Ладно.
Ou plutôt, 6 idées pour 4 h.
У меня нет желания становиться рабом навязчивых идей гуманоидов.
Je n'ai aucune envie de devenir l'esclave d'obsessions humanoïdes.
У тебя нет идей?
Tu aurais des suggestions?
Идей получше у тебя нет.
Tu as une meilleure idée?
У Вас нет других идей... а идиотизм.
- Oui, je vais y être obligé, à moins que vous ayez une idée. - Je promets de plus le refaire. - Non, ça, c'est une connerie.
Ќет, нет, нет, нет. " мен € иде € получше.
Non, j'ai une meilleure idée.
У нас нет выбора, поэтому иде вперед, т.к. эти уродцы прямо за нами.
Nous n'avons pas le choix mais on doit continuer parcequ'on a toujours ces créatures au cul, ok.
Она самая лучшая, если хочешь знать мое мнение, а у тебя, кажется, нет идей, как с ней нужно обращаться.
Tu n'as pas idée de la manière dont tu dois la traiter.
Эй, что ни у кого нет никаких идей для шоу? А как насчет того, чтобы привести панд, которые бы с нами танцевали?
On a qu'à se chopper des Pandas et on les fait danser autour de nous.
"Хорошо, что мы играем в гольф у тебя дома"! Мы в безнадежном положении, у нас нет абсолютно никаких идей!
On est coincés, on a pas d'idée.
У меня пока еще нет никаких идей.
Pas d'idée pour l'instant. Stan?
Ни у кого нет никаких идей?
Personne n'a d'idées? Ca craint.
У нее нет новых воспоминаний, нет новых идей, она даже не может воспринять эту идею.
Elle n'a ni mémoire immédiate ni conscience du problème.
Нет больше времени для идей!
On a plus le temps d'avoir des idées.
Нет, у меня идейка, и такая классная, что я решил сразу с тобой поделиться.
Non, j'ai une idée. J'étais trop excité pour attendre.
Прямо сейчас у меня нет идей, как мы сможем выиграть игру, и я серьёзен, когда говорю об этом. Да, хорошо.
Eh bien...
У меня нет других идей
J'imagine même pas à quel point.
При мозговом штурме нет плохих идей, Лемон.
Il n'y a pas de mauvaises idées en se remuant les méninges, Lemon.
У меня нет никаких идей.
Ça m'étonnerait.
Потому что мне нет дела, до ваших идей.
Je me fous de ce que vous pensez.