English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Неудачница

Неудачница tradutor Francês

255 parallel translation
Ты меня боишься, боишься, неудачница!
Pauvre minable!
Я такая неудачница.
Je suis nulle pour ça.
Это ты заставил меня поверить, что я неудачница! А я не неудачница!
- T'es plus vierge!
Вы - неудачница, как и любой, у кого нет чувства юмора.
Vous êtes une perdante, comme tous ceux qui n'ont pas le sens de l'humour.
Я, наверное, тоже неудачница.
C'est moi qui n'ai pas de chance.
Ты неудачница. Не вертись вокруг меня.
Ne reste pas dans mes jambes.
– Привет неудачница.
- Tarée. - Crétin.
Да, я - неудачница, я - жалкая.
Je sais, je suis lamentable. Quelle nulle!
Эта неудачница еще чё-то говорит?
Elle a pas encore fini?
Ты одна из тех вечно несчастных девчонок, которые постоянно ноют о том, что мир такой жестокий, и делают это как можно громче, чтобы люди не заметили, какая ты на самом деле неудачница.
Toi, t'es le genre nana déprimée, à toujours te plaindre de la cruauté du monde qui t'entoure, et à bien le montrer, pour qu'on oublie à quel point t'es craignos.
Все еще взбиваешь тесто, неудачница?
Toujours en train de pétrir, espèce de nulle?
Я не могла сказать тебе. Я неудачница...
Je ne pouvais pas t'avouer mon échec.
Я всегда молилась, чтобы мы ошибались. Просто со стороны всегда казалось, что ты неудачница.
J'ai toujours prié pour qu'on se trompe, mais tu avais l'air condamnée à l'échec.
Теперь она думает " как ужасно, что дочь выросла такая странная, уродливая, неудачница, противная!
Et elle trouve terrible d'avoir une fille si bizarre, moche, ratée, dégoûtante.
Ты не неудачница, не противная и вовсе не странная... - Ты прелестная.
Mais ma chérie, tu n'es ni ratée ni dégoûtante.
- Неудачница.
- Mauvaise graine.
- Неудачница.
- Ratée.
Слушай, с жиром я мог бы справиться. Странности, плохой характер, грибок на ногах - еще куда ни шло. Но забитая неудачница - это совсем другое дело.
Ecoute, OK pour une grosse, une folle, avec des seins bizarres, et même des champignons... mais une flippée inaccessible, c'est autre chose.
Ты думаешь, что ты неудачница.
Mais quand on est dans une nevrose d'echec,..
Я величайшая неудачница на свете!
Je suis la plus nulle du quartier.
О том, что ты - неудачница, что ты неполноценна.
Que tu n'étais pas comblée? Que tu n'avais pas tout gagné?
Господи, я просто неудачница.
Mon Dieu, je suis une paumée.
Потому что вы неудачница!
- Parce que vous êtes une ratée!
Похоже, ты моя единственная подруга, Линдси, но и ты... полная неудачница.
T'es la seule amie que j'ai, Lindsay, et t'es... T'es une nase complète.
Неудачница.
Loser.
Каждое утро я просыпаюсь с чувством, что я неудачница.
Chaque matin, je me réveille et je vois une ratée.
Послушай, может, ты и сняла очки и сменила прическу но ты все равно неудачница.
T'as peut-être plus tes lunettes et ta super queue-de-cheval... mais pour ceux qui comptent, tu restes une ratée.
Просто идиотская актриса-неудачница, за которую я не взялся. Она преследует меня!
Une actrice ratée, je l'ai refusée, elle me harcèle!
Ты весь день сидел дома и играл в Мs. Рас-Маn пока я, как неудачница, была на работа?
Tu as joué toute la journée et j'ai bossé comme une idiote?
- Неудачница!
- Lâchez-moi!
Лучше подруга-неудачница, чем вообще никакой подруги.
Il vaut mieux avoir une crétine en guise d'amie que pas d'amie du tout.
Ты полная неудачница.
Tu es si mauvaise perdante.
Я виноват в том, что моя дочь неудачница!
- C'est ma faute si ma fille est une ratée?
Неудачница.
Une perdante quoi!
- Моя дочь не неудачница.
- Ma fille n'est pas une loser.
То есть, я НЕ неудачница, просто... одинокая и мёртвая.
Je ne suis pas une perdante, je suis juste... Vous savez... seule et morte.
Я самая большая неудачница в мире.
Y a pas plus détraquée que moi au monde.
Ты даже не самая большая неудачница в этой комнате.
T'es même pas la plus détraquée ici présente.
Жалкая неудачница!
Pauvre perdante!
Мне невыносима мысль, что люди из моего родного города решат, что я неудачница.
Mais je ne supporte pas que les gens chez moi croient que j'ai échoué.
Жалкая неудачница.
Perdant pathétique.
Я неудачница.
Je suis une ratée.
Поэтому я и неудачница.
Pas étonnant que je sois paumée.
Ты неудачница!
- Tu me dégoûtes!
Прощай, неудачница.
Adieu, Boucles d'or!
Неудачница!
Tu peux pas vivre seule!
Она - неудачница в группе.
C'est la ratée de la bande.
- Джерри, она - неудачница.
C'est une ratée.
Ты неудачница, а я нет.
Tu as droit à l'échec, pas moi.
Неудачница.
Perdant.
Ты неудачница.
T'es une perdante!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]