English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Неудачное время

Неудачное время tradutor Francês

132 parallel translation
Признаю, что выбрал неудачное время.
Mauvais timing, je dois l'avouer.
Принц Чарльз мертв неудачное время для празднований!
Le Prince Charles est mort... Une bonne occasion de faire la fête.
Кажется, я выбрал неудачное время для визита.
Ma visite ne tombe pas à propos.
Неудачное время.
Mauvaise saison.
Сейчас неудачное время, Кейко.
Vous ne pouvez pas. Ce n'est vraiment pas le moment.
Неудачное время? Надеюсь, я ничему не мешаю.
Le moment est-il mal choisi?
Сейчас неудачное время. Не мог бы ты зайти позже?
Ca t'ennuie de repasser plus tard?
Я хотел бы, но... это просто неудачное время, понимаешь?
J'aimerais bien, mais ça tombe au mauvais moment.
Если сейчас неудачное время...
- Si je tombe mal...
O, миссис Гамильтон, сейчас очень неудачное время. У меня Валери на другой линии.
Vous tombez mal, je suis en ligne avec Valerie.
Неудачное время?
Tu t'amuses?
- Просто неудачное время.
C'est juste que ce n'est pas Ie bon moment.
Ты выбрала неудачное время
Je me mets dans le bain. Tu choisis très mal ton moment.
Неудачное время?
Je te dérange, peut-être?
Билл Кийл был убит в тот момент, когда нёс на себе мешок картошки. Попал под раздачу в неудачное время.
Bill Kiehn est mort d'avoir transporté un sac de patates... au mauvais endroit, au mauvais moment.
Это неудачное время? Скажи ему.
Si ton petit copain doit mourir pour ça, et bien qu'il meure.
Да, неудачное время.
Ouais, tu dois avoir un problème de timing.
- Неудачное время?
Je te dérange?
Сказать по правде, сейчас самое неудачное время, чтобы быть чёрной знаменитостью.
Franchement, c'est le pire moment de l'histoire pour être une célébrité noire.
Что бы это ни было, это неудачное время.
Ce n'est vraiment pas le bon moment.
- Неудачное время?
- Je dérange peut-être?
Это неудачное время.
Ce n'est pas le bon moment.
Она выбрала неудачное время для возвращения домой.
Elle est rentrée chez elle au mauvais moment.
Неудачное место в неудачное время.
Au mauvais endroit au mauvais moment.
Я считаю, ты выбрал неудачное время.
Je n'ai pas le temps d'organiser une soirée si tu ne tiens pas compte de ce que je dis.
Неудачное время.
Le moment est mal choisi.
- Неудачное время.
Je peux entrer?
- Неудачное время.
- Le moment est mal choisi.
Им показалось, что она поддерживает однополые браки, и сейчас неудачное время.
Ils ont cru qu'elle approuvait le mariage gay et que ce n'était pas le bon moment.
Слушайте, мы просто встретили их в очень неудачное время.
Ecoute, il se trouve qu'on leur est tombé dessus à un moment particulièrement mauvais.
Я оказался не в том месте в неудачное время.
J'étais au mauvais endroit au mauvais moment.
Я понимаю, что это неудачное время.
Je sais que ce n'est pas le bon moment.
- Да, неудачное время.
- Oui, vous tombez très mal.
Неудачное время.
Mauvais timing.
- Неудачное время?
- Je tombe mal?
Неудачное время ты выбрал, малыш.
Vraiment, mon chou, tu as choisi ton moment.
Неудачное время, брат.
C'est pas le moment.
Это неудачное время?
Je te dérange?
Неудачное время? Эм, да.
Ce n'est pas le bon moment?
Дорогая, ты позвонила в неудачное время.
Tu as appelé au pire moment possible.
Насчет займа, дорогая, сейчас неудачное время.
Pour ce qui est du prêt, ma chérie, le moment est mal choisi.
- Сейчас неудачное время.
- Le mauvais moment.
И неудачное время.
Et le timing.
В неудачное время.
- Pas assez tôt.
Лиза, прости, но сейчас... самое неудачное время для разговора.
Lisa, désolé, mais c'est vraiment le pire moment pour en parler.
Неудачное время, чтобы взять жвачку.
Pas le moment pour un chewing-gum.
Боюсь, время ты выбрал неудачное.
Vous arrivez au bon moment.
Может сейчас неудачное для визита время. Нет, отличное время.
Le moment est peut-être mal choisi.
Просто время неудачное.
Ça tombe mal.
Неудачное ты время выбрал.
Je t'entends mal.
Сейчас неудачное время для продажи.
Je vois ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]