Никаких обид tradutor Francês
83 parallel translation
Никаких обид.
Sans rancune?
Никаких обид, юная леди.
Y a pas de mal, jeune fille.
Никаких обид, ладно?
Sans rancune, O.K.?
Никаких обид насчет того, что случилось в Амарильо, а?
Vous ne m'en voulez pas pour Amarillo?
- кризис Винс, если ты пойдешь к другим, никаких обид
C'est la récession
Только потом никаких обид.
Mais n'allez pas râler après.
Я хочу, чтобы ты знал : никаких обид.
Sachez que je ne vous en veux pas.
Никаких обид.
Pas de problème.
Я хочу, чтобы ты знала, что неважно, кто победит, ты или я, не будет никаких обид.
Je veux que tu saches que peu importe qui gagne, toi ou moi, il n'y a pas de rancune.
- Никаких обид но я не могу попросить президента тратить бюджетные излишки из-за НЛО.
- Ne m'en veuillez pas. Je ne peux interrompre sa réunion sur le budget... à cause de soucoupes volantes.
Эй, послушай, я рад тебе помочь. Никаких обид, честно.
Ça me fait plaisir, vraiment.
- Нет, что вы, никаких обид.
- Pas du tout.
Никаких обид, да?
Pas trop fachés?
Никаких обид, а тебе - бухло на халяву.
Pas de coup bas, pas de lézard, au moins, il t'aura payé à boire.
Никаких обид.
- Sans vouloir te vexer.
Я чувствую... что... у меня нет никаких обид.
J'ai l'impression... que... je n'ai aucune rancune à exprimer.
Это без обид. Никаких обид.
Sans vouloir te vexer.
Только запомни : никаких обид.
Surtout, n'y vois aucune animosité...
Ну конечно. Никаких обид.
Bien sûr que non!
Так после всех этих лет твоя мама не питает никаких обид на мою маму за то, что она забеременела? Именно так.
Alors, après toutes ces années, ta mère n'en veut pas à ma mère d'être tombée enceinte de moi.
Да - да... всё путём, никаких обид.
- Ouais, on est quittes.
Никаких обид.
Sans rancunes.
И я не хочу никаких обид, так что...
Je ne veux pas de disputes. Donc...
В любом случае с моей стороны никаких обид.
Mais bon, sans rancune.
Никаких обид.
Le prends pas mal. Pas du tout.
- Ой, никаких обид.
Oh, pas de problème.
Никаких обид.
Sans rancune aucune.
Никаких обид.
Pas de drame.
Никаких обид.
Pas de sentiments pénibles?
Никаких обид.
- Sans rancune.
Без обид, но это дело из разряда срочных. Никаких обид.
Sans vouloir vous vexer, c'est secret défense.
- Никаких обид.
Du tout.
Никаких обид?
Pas de ressentiment?
Никаких обид, да?
Sans rancune, hein?
Никаких обид.
Sans aucune.
никаких обид.
J'allais le dire. - Alors, sans rancune.
Никаких обид, а?
Sans rancune.
Никаких обид на Винса, но его жизнь ничего не значила для меня.
Sans vouloir offenser Vince, sa vie ne représentait rien à mes yeux.
Хотела тебе сказать, никаких обид.
Je voulais juste te dire, pas de rancœurs.
Что ты, никаких обид.
Oh, je ne t'en tiens pas rigueur.
Никаких обид, угроз?
Donc, pas de rancune, ni de menaces?
Никаких обид.
Oui, et bien, ne vous en faites pas.
Никаких обид.
Y'a pas de mal.
И никаких обид?
Et après quoi, je peux partir par cette porte, sans rancunes?
Никаких обид.
Sans rancunes quoiqu'il en soit.
- Никаких обид.
- T'as pas à l'être.
- Никаких обид.
- Pas de mal.
Никаких обид.
Sans rancune.
Никаких обид.
Quand j'ai vu que vous étiez italiens, j'ai vite compris.
Никаких обид!
Je ne t'en voudrai pas.
Никаких обид.
- Désolé.
обиделся 38
обидно 234
обиделась 21
обида 25
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
обидно 234
обиделась 21
обида 25
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никаких изменений 54