English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Никаких разговоров

Никаких разговоров tradutor Francês

235 parallel translation
- Никаких разговоров с ней!
- Silence.
Больше никаких разговоров о работе.
- Je regrette, plus de travail.
Никаких разговоров.
Je ne prends pas de risques.
Никаких разговоров.
Pas de discussions.
Никаких разговоров на мексиканском.
Pas de mexicain.
Никаких разговоров с незнакомцами!
CONTRÔLE : Ne parlez pas avec les étrangers.
Никаких разговоров во время принятия решения.
Il est interdit de parler en jugeant.
Никаких разговоров насчёт : позволь мне надеть то и это. Я рассержусь, очень рассержусь.
Tu ne peux pas t'habiller comme tu veux.
Никаких разговоров во время занятий.
Silence pendant l'étude.
Никаких разговоров, пусть убирается отсюда.
- Non, je le veux plus.
Никаких разговоров.
C'est hors de question.
- Никаких разговоров!
- On ne parle pas!
Больше никаких разговоров про гангстеров.
Plus de terrorisme télévisuel.
И никаких разговоров!
Un point c'est tout.
Никаких разговоров, больше танца.
Pas un mot. Dansons.
Итак, никаких разговоров, еды или питья во время экзамена.
Il est interdit de parler, de manger ou de boire... pendant l'épreuve.
Правило третье : после команды "отбой" никаких разговоров.
Après Extinction des feux, plus personne ne parle.
Больше никаких разговоров. Ваши люди не будут в безопасности, пока здесь мои люди.
- Je ne discuterai pas tant que mon peuple ne sera pas à l'abri.
Никаких разговоров.
Pas un mot.
- О, хорошо. Никаких разговоров.
- Bon, pas besoin de parler.
Никаких разговоров...
Pas de discussions...
Не оглядывайся, смотри только вперед, больше никаких разговоров с незнакомцами!
Ne te retourne pas. Regarde devant.
5 лет и никаких разговоров о свадьбе!
Même au bout de 5 ans, c'était pas évident de se marier.
- Больше никаких разговоров.
Je veux plus t'entendre.
Никаких разговоров с моей дочерью.
Interdit de parler à ma fille.
И никаких разговоров, когда я выключу свет.
Non. Pas de bavardages après l'extinction des feux.
До десерта больше никаких разговоров.
Plus un mot avant le dessert.
Никаких разговоров о Дереке.
Pas de bavardage sur Derek.
Никакой бумаги, никакого пластика и никаких разговоров о работе.
Pas de papier, pas de plastique, et pas de discussions boulot.
Это называется судебный запрет, никакого подхода, никаких разговоров.
Ca s'appelle une injonction, pas un conseil, ni une suggestion.
Это значит "никаких разговоров на охоте".
- Ca veut dire "On parle pas. On chasse."
Отдохнем, и никаких разговоров о работе.
- Pours'amuser, sans parlerboulot.
Никаких разговоров сексе.
On ne parle pas de sexe.
Никакой жвачки. Никаких разговоров. Никаких электронных устройств.
Les bavardages, chewing-gums et appareils électroniques sont interdits.
Никаких разговоров о работе в моем доме!
Ne me parle plus jamais de mon boulot! Compris?
Нет, больше никаких разговоров и расспросов.
Non, plus de bavardage, plus d'interrogatoire.
Нет-нет-нет. Никаких разговоров.
Non, non, on ne parle plus.
Вокруг очень тихо, никаких разговоров.
Tout est calme, personne ne parle.
Он сказал "Никаких разговоров в течение всей недели".
'Silence total pendant une semaine.'
Нет личного дерьма, никаких разговоров о парнях и чувствах.
Je veux dire, comme, pas de ragots, pas de discussion a propos des petits amis ou des sentiments.
Больше никаких разговоров!
On se tait!
И чтоб никаких пораженческих разговоров!
Et j'interdis ces propos défaitistes!
'Никаких больше вежливых разговоров с судьями,'ну и с журналистами заодно.
Plus de conversations polies avec les juges- - ou les journalistes d'ailleurs.
- Да. Никаких фанатских разговоров.
Vraiment?
С этого момента никаких лишних разговоров!
Maintenant, on se tait sauf en cas de besoin.
Никаких больше разговоров о возращении слуг, поняла?
Ne parlons plus de ce serviteur. C'est compris?
Так что никаких больше разговоров о сексе!
Désormais, je ne veux plus entendre parler de sexe.
Никаких умных разговоров за едой!
Je me creuse la tête!
Никаких соседских разговоров. У нас свидание.
Oublie ça, c'est notre soirée.
Больше никаких разговоров об этом.
Je ne veux plus parler de ça.
Не будет никаких ни разговоров ни переговоров, пан
il n'y aura ni discussion ni négociation mon cher Monsieur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]