Ничего не могу поделать tradutor Francês
784 parallel translation
Слушайте, я ничего не могу поделать с тем, что я вам не нравлюсь.
Je n'y peux rien si vous ne m'aimez pas.
Нехорошо, конечно, ложиться в постель в обуви, но я ничего не могу поделать.
Dommage d'être au lit avec ses souliers, mais c'est plus fort que moi.
— Ничего не могу поделать.
Je n'y peux rien.
- Ничего не могу поделать. Я замёрзла.
- Je n'y peux rien.Je suis gelée.
- Я ничего не могу поделать.
- J'ai fait les magasins.
Я ничего не могу поделать!
Je n'ai pas pu l'empêcher.
Я ничего не могу поделать.
Je suis obligé.
Ничего не могу поделать.
C'est plus fort que moi.
Ничего не могу поделать с этим.
- Si. Et je n'y peux rien.
Я чувствую себя неловко Ничего не могу поделать Пойдемте, дон Ансельмо Вам найдется место
Quand il y en a pour 300, il y en a pour 301.
Это так, неспорю. Но я с этим ничего не могу поделать.
Je sais, mais je n'y peux rien.
Теперь я ничего не могу поделать. Зачем он здесь, Лу?
Moi, je ne peux rien faire.
Что? Извини, прости, но ничего не могу поделать.
Pardonne-moi.
Ничего не могу поделать. Сама видишь.
Je n'y peux rien...
Я пытаюсь, падре, но ничего не могу поделать.
Impossible, je ne peux pas!
Иногда слишком, но я ничего не могу поделать.
Bêtement fier, parfois, mais je ne peux rien y faire.
Ничего не могу поделать, слабость.
Je n'y arrive pas. Je suis trop faible.
Я ничего не могу поделать, Джим.
Je ne peux rien faire, Jim.
Я ничего с этим не могу поделать.
Je n'ai rien à voir là-dedans.
Но ничего не могу с собой поделать.
Mais c'est ce que je ressens.
Да, Элис, я в Коннектикуте и не могу приехать... потому что я задержался и ничего не мог с этим поделать.
Oui, Alice, je suis dans le Connecticut. J'ai été retenu malgré moi.
Я ничего не могу с собой поделать.
Je n'y peux rien.
Я ничего не могу с этим поделать.
Je ne peux pas cesser d'y croire.
Я знаю, и мне жаль, что я подвел тебя, но я ничего не могу с собой поделать, Дюк.
Je sais, et j'ai peine à te laisser tomber. Mais c'est plus fort que moi, je ne peux pas continuer.
Я ничего не могу поделать.
Je n'y peux rien.
- Плохая идея. - Я ничего не могу поделать.
- Elle est idiote.
Ничего не могу с собой поделать. Просто, ничего не могу.
Je ne puis m'en empêcher...
Не могу ничего поделать.
On n'y peut rien.
Ничего не могу поделать с волосами.
Mes cheveux sont rebelles.
Я знаю, что ничего не могу поделать.
Je sais que je ne peux rie y faire.
Я не могу ничего с собой поделать.
C'est plus fort que moi.
Не могу ничего поделать.
Non, si je peux m'en empêcher.
что это не правильно, но ничего не могу поделать.
Mais je n'y puis rien.
Я не хочу втягивать тебя в это, но я не могу ничего с собой поделать.
Je ne voulais pas t'y mêler, je n'y peux rien.
Я ничего не могу с собой поделать, Питер.
Je... Je n'y peux rien, Peter.
Я выкручусь. Мне бы лучше о ней не думать, но я ничего не могу с собой поделать.
Mais je devrais pas penser à elle, et j'y arrive pas.
Ничего не могу с этим поделать... В отличие от наших аристократов, я никогда не женюсь ведь... моя натура не позволит мне сдержать супружескую клятву верности.
Je suis porté sur le sexe... et, contrairement à ces aristocrates, je ne ferai pas un vœu de mariage... que ma nature m'empêchera de tenir.
Я пытаюсь не сомневаться в вас, но ничего не могу с собой поделать в такой ситуации.
Je n'aime pas douter de vous mais j'y suis forcée.
Я ничего не могу с этим поделать - вы же знаете.
Je ne les touche pas. Je ne les regarde pas.
Я ничего не могу с этим поделать!
Et je n'y peux rien.
Но всё это так уморительно, я ничего не могу... поделать...
Mais ça finit toujours en éclat de rire!
Я ничего не могу поделать.
Il n'y a rien que je puisse faire.
Ничего не могу с этим поделать.
C'est comme ça.
Я не могу с этим ничего поделать.
Je n'ai rien à voir avec ça.
Я люблю тебя и не могу ничего с этим поделать.
Je ne peux m'empêcher de vous aimer.
Извините, я ничего не могу поделать.
Désolé, je n'y peux rien.
Но ничего не могу с этим поделать...
Mais cela ne suffit pas pour vraiment réaliser.
Ну же, сеньор Санчес. Ничего не могу с собой поделать.
Je ne peux pas me retenir, devant une femme en uniforme.
Я хочу сказать, по жизни. Я знаю, что заставляю его страдать, но ничего поделать не могу.
Je sais que je le fais souffrir, mais je ne peux pas m'en empêcher.
Тот, кто знает нас всю свою жизнь... ты исполняешь этот приказ? Я ничего не могу поделать! Разве ты не понимаешь?
Et vous, qui nous connaissez depuis toujours, vous faites appliquer cet ordre?
Не могу ничего с собой поделать..
Je n'y peux rien.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439