English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Новое начало

Новое начало tradutor Francês

168 parallel translation
За наше новое начало, милая!
À notre nouveau départ, chérie.
КОНЦА БЫТЬ НЕ ДОЛЖНО - ТОЛЬКО НОВОЕ НАЧАЛО.
IL NE DOIT PAS Y AVOIR DE FIN - SEULEMENT UN NOUVEAU DÉPART
Это наше новое начало.
C'est un renouveau.
Когда мы женились, я думала, что это будет новое начало.
Je pensais que notre mariage serait un nouveau début
Уйти от тебя сейчас - тоже новое начало.
Et te quitter, c'est encore un nouveau début
Каждый день несёт в себе новое начало, и каждый час дарит надежду на приглашение к любви.
Chaque jour est un nouveau début. Et chaque heure porte la promesse d'une Invitation à l'amour. INVITATION A L'AMOUR
- Что сейчас нужно Энди... так это нормальная семья, новое начало... и шанс забыть прошлое.
Ce qu'il lui faut, c'est un milieu familial stable. Un nouveau départ et une chance d'oublier le passé.
Не знаю, это мой конец или новое начало, но здесь в горах среди повстанцев я в безопасности.
Je ne sais pas si c'est la fin ou un nouveau début, mais ici, dans les montagnes, avec les rebelles, je suis en sécurité.
- И помните, что для вас это новое начало.
N'oubliez pas, c'est un nouveau départ.
Каждый день несёт в себе новое начало.
Chaque jour est un nouveau départ
Хотя, кажется это больше похоже на новое начало, чем на конец.
Pourtant, cela ressemble plus à un nouveau début qu'à une fin.
Я - новое начало!
Je suis cette ère nouvelle!
Мы строим здесь новое будущее. Новое начало для человечества.
Un nouveau futur va voir le jour ici, un nouvel avenir pour l'humanité.
Это как новое начало.
C'est un nouveau départ.
У нас здесь небольшое празднование. Новое начало, нечто вроде того.
On fait une petite fête, on prend un nouveau départ.
Я видел новое начало.
J'ai vu un nouveau commencement.
# # Это новое начало
Un nouveau départ
Я хочу убрать все ошибки дать тебе новое начало.
Je veux réparer mes erreurs... et t'aider à recommencer.
Новое начало.
La renaissance.
Новая программа. Новое начало.
Seconde naissance, second départ.
Зайди в наши двери, это новое начало.
Passer cette porte, c'est prendre un nouveau départ.
Новое начало.
Un nouveau départ.
- Ощущение такое, как будто это - свежее новое начало.
- Ça ressemble à un nouveau début.
Я думала, что это - новое начало для нас.
Je croyais qu'on repartait à zéro.
И как это символично, что мы приветствуем это новое начало, принимая присягу самого молодого консула
Et nous accueillons précisément ce nouveau départ en prêtant serment au plus jeune consul
В любом случае это новое начало для всех нас! Спасибо!
Quoi qu'il en soit, c'est un nouveau départ pour nous tous.
Это новое начало.
Ceci est un nouveau commencement.
Мы прекрасно знаем, что каждый день, включая сегодняшний... это новое начало.
Que chaque jour, aujourd'hui y compris, est un nouveau jour.
Новое начало для нового человечества!
Un tout nouveau départ, pour une toute nouvelle race humaine.
Новое начало.
C'est un nouveau départ.
За новое начало!
Aux nouveaux commencements.
Конец есть новое начало. И моменты, как кусочки, снова соединяются воедино.
Les fins sont des commencements, et les moments, comme des morceaux, s'assemblent à nouveau.
Но... новое начало и все такое.
Enfin, nouveau départ.
Свежий воздух, новое начало.
On voulait prendre un nouveau départ.
Новое начало.
- Mais?
Типа, новое начало.
Comme un nouveau départ.
Новое начало?
Un nouveau départ.
Помни, новая жизнь, новое начало.
Souviens-toi, nouvelle vie, nouveau départ. - Au revoir.
Нет, ты была тут не причем, это все я. Может оно и к лучшему. Немного забавно, чувствуется как будто у меня новое начало.
Après beaucoup de confusion, examen rigoureux de soi, et entrainement posant devant le miroir de la salle de bains...
Новая жизнь, новое начало.
À une nouvelle vie et un nouveau depart.
Новое начало, James.
Un nouveau départ James.
Это новое начало.
- Prendre un nouveau départ.
Новое начало, Джеймс.
Et vous? Un nouveau départ, James.
За новое начало!
Aux nouveaux départs.
Новое начало!
Nouveaux départs.
Новое начало!
Nouveaux départs!
Это достижение. Это новое начало.
C'est la réalisation d'un objectif.
Это не новое тысячелетие. 2000 это последний год тысячелетия, а не начало нового.
- Je te dis que non. L'an 2000 est la dernière année du siècle.
За новое начало.
Aux nouveaux départs.
- За новое начало. - Отлично.
Il est bien.
За новое начало!
Au nouveau départ!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]