Нужно сделать так tradutor Francês
330 parallel translation
Я не знала, что это нужно сделать так быстро.
J'ignorais qu'il fallait se réinscrire si vite.
— трессы и нервное напр € жение в наше врем € Ч серьезные социальные проблемы во всех част € х √ алактики, и нужно сделать так, чтобы нынешн € € ситуаци € ни в коем случае не обострилась, дл € чего сейчас будут заранее обнародованы следующие факты.
Le stress et la tension nerveuse représentent aujourd'hui de sérieux problèmes sociaux dans tous les coins de la Galaxie, et c'est dans le louable souci de ne contribuer en aucune manière à l'aggravation de cette situation, que les faits suivants vont sans plus attendre se voir dévoilés.
А мне еще нужно сделать так много всего перед смертью.
et j'ai tellement à faire avant de mourir.
Вам нужно сделать так, чтобы она вас видела, как ребенка. Невинный младенец!
Il faut qu'elle vous perçoive comme un enfant innocent.
Этот фокус трудно сделать так, чтобы не уронить оливку. Нужно тренироваться.
On ne réussit pas du premier coup.
Я теперь локти кусаю. Нужно было все так сделать.
Je m'en veux de t'avoir écouté!
И так много чего нужно сделать!
Mais le présent me suffit.
Все, что нужно сделать, так это немножко полизать людям задницу. Это все, что они хотят.
Tu dois seulement apprendre à ramper dans leur cul. lls aiment ça.
Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
Bouton d'or va épouser Humperdinck dans moins d'une demi-heure. Alors tout ce qu'on a à faire c'est entrer, empêcher ce mariage, enlever la princesse et nous enfuir.
Блэк Джек на Красной Королеве Черный Туз на тройку, нужно было сделать так.
Le valet noir sur la reine rouge... le deux noir sur le trois, c'est ainsi qu'il faut faire!
Извините, если это выглядело так как будто это нужно сделать уже сегодня.
que je vous presse.
О, Эдвард, и правда кажется, что так и нужно сделать, но это не так.
Ce serait bien, mais ce n'est pas la bonne réponse.
Так что нужно сделать чтобы получить карточку?
Quelle est la procédure pour devenir membre?
Сестра, убей это животное, и даже я, которому так много нужно простить тебе, не смогу этого сделать.
Ma sœur, tue cet animal. ... et, même moi, qui doit tant te pardonner, ne te pardonnerait pas.
Марек объединил все банды, так что, если ему нужно это место... мы ничего не сможем сделать для того чтобы помешать ему.
Marek a uni tous les gangs. S'il veut cet endroit, on ne peut l'arrêter.
Всё, что тебе нужно сделать, — это окрутить этого старого дурака... чтобы его дни были не так пусты.
- Non, c'est toi. Tout ce que tu as à faire, c'est charmer le vieil imbécile pour lui remplir ses journées.
Так что я закатал рукав... И сделал то, что нужно было сделать.
J'ai relevé ma manche, je me suis piqué la veine, et j'ai fait ce qu'il fallait faire.
Это выглядит так, будто так и нужно сделать. Спросите кого-нибудь, стал бы он донором органов.
C'est comme si on demandait à quelqu'un s'il donnerait ses organes...
А если сделать так, то мы будем точно знать, что нам нужно, чтобы справиться с ними.
Par exemple, le nombre de télépathes nécessaires.
Так, давайте уточним. Всё, что нам нужно сделать, это проскользнуть мимо вражеского флота, избегая тахионной сети обнаружения, телепортироваться в сердце клингонской штаб-квартиры и, избегая "Братства Меча", расставить эти штуковины вокруг Гаурона и активировать.
Si j'ai bien compris, nous devons traverser la flotte ennemie, éviter les détecteurs, nous téléporter au QG klingon installer ces choses-là et les activer devant Gowron.
Если все равно нужно делать стенд, можно сделать его так, чтобы я мог немного приподняться и посмотреть в окно?
Si vous fabriquez une armature spéciale, vous pouvez faire en sorte que je puisse être relevé pour pouvoir regarder par la fenêtre?
Так ребята, сначала нам нужно сделать...
En attendant le progrès on va commencer par... Buffy!
Мне еще нужно так многое сделать.
Je veux encore faire beaucoup de choses.
Видишь, мне столько всего нужно сделать, а у меня так мало времени для этого
J'aurai jamais le temps de tout faire!
Да, ты можешь сделать это без мужчины, но это не значит что так и нужно.
Tu peux t'en sortir sans mec, c'est pas une bonne idée pour autant.
В любом случае, так и нужно сделать.
Ce serait logique, en tout cas.
Теперь, всё, что нам нужно сделать - раскрасить пчёл в соответствии с цветом региона, так мы будем знать, где они были.
On n'aura plus qu'à peindre les abeilles pour correspondre au secteur coloré, pour savoir où elles ont été.
- Но это не включает в себя опять похищение, не так ли? - Все что нам нужно сделать - это найти ее.
- En organisant un kidnapping?
Бал оказывает давление на детей, чтобы сделать это, потому что так нужно.
Le bal met pas mal de pression à propos du sexe.
Всё, что нам нужно сделать, так это запустить процесс рематериализации.
Il faut juste relancer la re-matérialisation.
Так, теперь серьезно, нам нужно сегодня кое-что сделать.
Sérieusement, on doit finir notre travail.
Что вам нужно сделать, так это пойти домой и ждать.
Rentrez chez vous et attendez.
Что мне нужно сделать, так это показать всем, что я круче Томаса.
Ce que je dois faire, c'est montrer à tout le monde que je suis plus cool que Thomas.
Так много вещей, которые нужно сделать.
J'ai tellement de choses à faire.
Раз так... Что мне нужно сделать?
Bon, qu'est-ce que je dois faire?
- Так много нужно сделать.
Il y a tout à faire.
Ну, первое, что нужно сделать, так это признаться в этом.
La 1re étape, c'est de l'admettre.
Значит, все, что нам нужно сделать, так это вытащить его.
Alors tout ce qu'on a à faire c'est de retirer le stérilet.
Так, нам многое нужно сделать.
Bon, on a plein de choses à faire.
— Так, что нужно сделать, следить?
- On alerte les b ½ ufs?
Все, что тебе нужно сделать, так это смотреть.
Tout ce que tu as à faire est de regarder.
- Всё, нам нужно так и сделать...
Alors, on devrait le faire. Faire quoi?
Если оружие действует так, как следует из записей Мерлина, нам нужно просто активизировать его и послать в галактику Орай. И они будут нейтрализованы... Да, но как это сделать?
Si l'arme marche comme les écrits de Merlin semblent le dire, nous n'aurions qu'à l'activer, et l'envoyer dans la galaxie des Ori, et ils seraient éliminés.
Фрэнк, причина, по которой я попросила вас прийти сегодня... Я решила, что если и есть что-то, что нужно сделать, пока еще не слишком поздно, так это извиниться перед вами лично.
Frank, la raison pour laquelle j'ai demandé à vous voir... c'est que j'ai décidé que s'il y a une chose que je dois faire avant qu'il ne soit trop tard, c'est de vous demander pardon personnellement.
Просто еще так много нужно сделать до этой свадьбы.
C'est juste qu'il y a tellement à faire pour ce mariage.
Эти 30 миль, как буфер, так что, если моя мама скажет что-нибудь и я захочу ее убить, мне нужно будет проехать 30 миль, чтобы сделать это.
Ces 50 km agissent comme amortisseur, comme ça quand ma mère dit quelque chose qui me donne envie de la tuer, il faut que je fasse 50 km pour le faire.
Так теперь мы перешли от "Я никогда не собиралась поступать туда" к "Мне нужно сделать это"?
Donc on est passé du "Je n'allais pas y aller" au "Il faut que je fasse ça"?
Просто была длинная ночь и так много всего нужно сделать.
J'ai juste eu une longue nuit et j'ai beaucoup de choses à faire.
Просто мне столько еще в жизни нужно сделать, | а у меня на это не так много времени - Вообще-то... |
C'est juste que je suis occupée à vivre avec peu de temps pour le faire.
- Так что мне нужно сделать?
- Qu'est-ce que tu veux que je fasse?
Так я решил, что мне нужно сделать ещё одну попытку.
J'ai donc retenté le coup.
нужно сделать что 17
нужно сделать 17
сделать так 137
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
нужно сделать 17
сделать так 137
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66