Обычно так и бывает tradutor Francês
64 parallel translation
Обычно так и бывает.
Généralement, ça se passe comme ça.
Обычно так и бывает.
- Ca commence toujours comme ça.
Обычно так и бывает.
Toujours.
Да, обычно так и бывает.
Oui, c'est le cas normalement.
Потому что обычно так и бывает.
En général, c'est vrai.
Обычно так и бывает.
C'est généralement comme ça que ça se passe.
Вероятнее всего, у него есть цель. Обычно так и бывает.
En général, ils ont une cible en vue.
Ну да, обычно так и бывает.
C'est comme ça que ça marche.
- Обычно так и бывает.
Eh bien, c'est comme ça que cela fonctionne, en général.
Обычно так и бывает.
Le chemin classique.
Да, обычно так и бывает.
Ouais ils font ca d'habitude.
Обычно так и бывает Те, кто ещё не встал.
Ceux qui ne l'ont pas déjà fait.
Ну, когда умирает мама, обычно так и бывает.
C'est ce qui arrive quand ta mère meurt.
Обычно так и бывает.
C'est habituellement le cas.
Обычно так и бывает, Шон.
C'est souvent comme ça que ça fonctionne, Shawn,
Да, обычно так и бывает, но видимо, магнетизм изменил их пищевые привычки.
Normalement oui, mais je crois que le magnétisme a altéré leur alimentation.
- Обычно так и бывает.
Je suis comme ça!
Так обычно и бывает.
C'est toujours comme ça.
Так всё обычно и бывает.
C'est toujours pareil.
Да, так обычно и бывает.
C'est généralement comme ça que ça se passe.
Ну, обычно всё так и бывает, когда нога уже начинает чернеть.
C'est souvent ce qui se passe quand la jambe est nécrosée.
Безработная мать разводится с отцом, сходится с пьющим парнем,... он её, наверное, немного поколачивает... и она выходит за него, потому что, ну знаешь,... так обычно и бывает.
Ta pauvre mère blanche divorce de ton père, se met avec un alcoolique, peut-être qu'il la frappe un peu, et puis elle l'épouse, parce que, tu sais, c'est comme ça que ça se passe.
Да, обычно так и бывает.
Oui, ça marche comme ça.
В групповухе так обычно и бывает.
- c'est ça? un trio.
Видимо, так обычно и бывает, если твой жених пытается порезать тебя на маленькие, обескровленные кусочки.
C'est ce qui arrive, quand votre fiancé essaie de vous couper en petits morceaux.
Так обычно и бывает.
C'est souvent le cas.
Да ну? У нас так обычно и бывает?
Ça fonctionne comme ça ici?
Когда так говорят, Джеймс... так обычно и бывает.
Quand les gens disent ça, James, c'est que ça l'est.
Так обычно и бывает, когда не получаешь необходимую помощь.
C'est ce qui arrive quand on n'a pas l'aide dont on a besoin.
- Обычно так и бывает.
Son bureau est difficile d'accès.
Мы будем жить дальше и переживем это, потому что так обычно бывает.
On ira de l'avant, on oubliera.
Так обычно и бывает, когда люди что-то забывают.
C'est ce qui arrive quand on oublie les choses.
Так что у нас был серьезный разговор насчет правил, и... ситуация несколько накалилась, знаете, как это обычно бывает.
Alors... on a eu une grande conversation sur les règles à suivre, la tension est montée, vous savez, ça arrive.
Да, так обычно и бывает.
- Oui, c'est ainsi.
Обычно, так оно и бывает.
Généralement, ça marche comme ça.
Обычно у меня всё не так быстро бывает, но я правда почувствовала связь со Скоттом, и он отлично вписывается в мой план, и я потрогала его через шорты, и думаю...
Normalement je ne fais pas ça aussi vite. mais j'ai vraiment ressenti une connection avec Scott, et il convient parfaitement à mon plan de vie, et je l'ai touché a travers sa tenue de vélo, et je pense que...
Так обычно и бывает.
C'est de cette manière que ça ce fait.
Ну так обычно с тобой и бывает.
Et bien, c'est comme ça que ça marche avec toi d'habitude.
Он отдаляется от меня. Так обычно и бывает.
Ils font tous ça, tu sais?
Так обычно и бывает.
Ça va le faire à chaque fois.
- Так обычно и бывает.
Ca arrive.
А в съёмочном деле если что-то может пойти не так, то так обычно и бывает.
Beaucoup de choses pourraient mal tourner. En cinéma, si une chose peut mal tourner, ça finit presque toujours par arriver.
Если кажется, что там до сих пор что-то есть, так оно обычно и бывает.
Quand on a l'impression qu'il y a encore quelque chose, c'est d'habitude vrai.
Так обычно и бывает, верно?
Je suppose que c'est ainsi.
Обычно так и бывает.
Un rêve un peu vain.
Но так обычно и бывает, нет?
Cela semble normal. Non?
Ага, ведь так обычно и бывает... Лечение не помогает, и больному становится лучше.
Ouais parce que c'est comme ça que ça marche... le traitement échoue et le patient va mieux.
Так обычно и бывает.
Comme habituellement.
Так обычно и бывает.
s'en est un habituellement.
Когда женишься, так оно обычно и бывает.
Quand il devra se marier, Will le fera avec un homme.
Потому что так обычно и бывает.
Je surveillerai Liam.
так и бывает 19
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычно я так не делаю 19
обычное дело 219
обычная 65
обычно я 23
обычно это значит 16
обычно да 36
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычно я так не делаю 19
обычное дело 219
обычная 65
обычно я 23
обычно это значит 16
обычно да 36
обычный парень 29
обычно говорят 17
обычный человек 41
обычно нет 59
обычное 23
обычные люди 46
обычных людей 25
обычная проверка 33
обычные вещи 24
обычные 54
обычно говорят 17
обычный человек 41
обычно нет 59
обычное 23
обычные люди 46
обычных людей 25
обычная проверка 33
обычные вещи 24
обычные 54